英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 巴基斯坦强降雨导致毁灭性洪水

时间:2022-09-14 02:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

Exceptionally heavy monsoon1 rains over two months have caused devastating2 floods in Pakistan, killing3 more than 1,100 people and leaving a third of the country under water.

两个多月来罕见的强季风降雨在巴基斯坦造成毁灭性的洪水,导致1100多人死亡,该国三分之一的地区被洪水淹没。

Shehbaz Sharif, the prime minister, said that a million homes have been wrecked4 and thousands of miles of roads destroyed.

巴基斯坦总理谢夏巴兹·谢里夫表示,100万所房屋被毁坏,数千英里的道路被破坏。

The climate minister described it as a “catastrophe”, blaming countries that have become “rich on the back of fossil fuels”.

该国气候部长将其描述为一场“灾难”,指责那些“依靠化石燃料致富”的国家。

Separately, the IMF approved a $1.1bn payout to Pakistan after the government implemented5 an austerity budget, which included sharp increases in fuel and food prices amid high inflation.

另外,国际货币基金组织批准向巴基斯坦支付11亿美元,此前该国政府实施了紧缩预算,该预算包括了在高通胀情况下大幅上涨的燃料和食品价格。

The measures have quickly made the new government unpopular.

这些措施很快使新政府不受欢迎。

The IMF also reached an agreement to provide Sri Lanka with a $2.9bn loan to help it through its worst economic crisis since independence in 1948.

国际货币基金组织还达成协议,向斯里兰卡提供29亿美元贷款,帮助该国度过1948年独立以来最严重的经济危机。

As part of the agreement Sri Lanka must implement6 serious tax reforms.

作为协议的一部分,斯里兰卡必须实施重要的税收改革。

Nicolás Maduro, Venezuela’s autocratic ruler, received Colombia’s new ambassador to the country.

委内瑞拉独裁统治者尼古拉斯·马杜罗接见了哥伦比亚新任驻该国大使。

It marks the re-establishment of diplomatic ties between the two countries, which had been severed7 since 2019.

这标志着自2019年以来中断的两国外交关系重新建立。

Gustavo Petro, Colombia’s left-wing president, who recently assumed office, has also announced that the border will be reopened, and that military relations may be restored, too.

最近上任的哥伦比亚左翼总统古斯塔沃·彼得罗也宣布,该国边境将重新开放,军事关系也可能会恢复。

A truth commission set up by the Mexican government said that six of the 43 students who went missing in 2014 were kept alive in a warehouse8 for several days.

墨西哥政府成立的真相委员会表示,2014年失踪的43名学生中,有6人曾在关押的仓库里存活了几天。

An official at the commission claimed that a local army commander ordered their killings9.

该委员会的一名官员声称是一名当地军队指挥官下令杀害了他们。

A week earlier, the attorney-general who oversaw10 the original investigation11 into the disappearances12 was arrested by federal agents.

一周前,最初负责失踪案调查的司法部长被联邦探员逮捕。

Supporters of Muqtada al-Sadr, a rabble-rousing Iraqi cleric, breached13 the fortified14 seat of Iraq’s government and tried to march on the home of a former prime minister, Nuri al-Maliki, sparking gun battles that killed at least 30 people.

伊拉克神职人员穆克塔达·萨德尔煽动暴力,他的支持者攻破了伊拉克政府戒备森严的据点,并试图向前总理努里·马利基的住所进军,引发了枪战,造成至少30人死亡。

The protests come after months of deadlock15 in which Mr Sadr, whose party won the most seats in elections last year, has been unable to form a government.

萨德尔所在的政党在去年的选举中赢得了最多席位,但他领导的政党一直未能组建政府,在数月的僵局之后,抗议活动爆发了。

At least 32 people were killed and more than 100 injured in clashes between rival militias16 in Tripoli, the capital of Libya.

在利比亚首都的黎波里,敌对的民兵组织发生冲突,造成至少32人死亡,100多人受伤。

The government said that the violence broke out when one group of armed men began “firing randomly17 at a convoy”.

该国政府表示,当一群武装人员开始“向车队随意开枪”时,暴力活动就爆发了。

Angola’s ruling party, the MPLA, which has run the country since its independence in 1975, claimed victory with 51% of the vote in a general election that was widely expected to be rigged.

安哥拉执政党“安哥拉人民解放运动”自1975年独立以来一直掌管着该国,该党在大选中以51%的得票率获胜,人们普遍认为有人在幕后操纵了这次大选。

The main opposition18, UNITA, which ostensibly won 44%, rejected the result and has filed official complaints.

主要的反对党“安盟”,在表面上赢得了44%的选票,拒绝接受这次选举结果,并正式提出抗议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 monsoon 261zf     
n.季雨,季风,大雨
参考例句:
  • The monsoon rains started early this year.今年季雨降雨开始得早。
  • The main climate type in that region is monsoon.那个地区主要以季风气候为主要气候类型。
2 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 wrecked ze0zKI     
adj.失事的,遇难的
参考例句:
  • the hulk of a wrecked ship 遇难轮船的残骸
  • the salvage of the wrecked tanker 对失事油轮的打捞
5 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
6 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
7 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
8 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
9 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
10 oversaw 1175bee226edb4f0a38466d02f3baa27     
v.监督,监视( oversee的过去式 )
参考例句:
  • He will go down as the president who oversaw two historic transitions. 他将作为见证了巴西两次历史性转变的总统,安然引退。 来自互联网
  • Dixon oversaw the project as creative director of Design Research Studio. 狄克逊监督项目的创意总监设计研究工作室。 来自互联网
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 disappearances d9611c526014ee4771dbf9da7b347063     
n.消失( disappearance的名词复数 );丢失;失踪;失踪案
参考例句:
  • Most disappearances are the result of the terrorist activity. 大多数的失踪案都是恐怖分子造成的。 来自辞典例句
  • The espionage, the betrayals, the arrests, the tortures, the executions, the disappearances will never cease. 间谍活动、叛党卖国、逮捕拷打、处决灭迹,这种事情永远不会完。 来自英汉文学
13 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
14 fortified fortified     
adj. 加强的
参考例句:
  • He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
  • The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
15 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
16 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
17 randomly cktzBM     
adv.随便地,未加计划地
参考例句:
  • Within the hot gas chamber, molecules are moving randomly in all directions. 在灼热的气体燃烧室内,分子在各个方向上作无规运动。 来自辞典例句
  • Transformed cells are loosely attached, rounded and randomly oriented. 转化细胞则不大贴壁、圆缩并呈杂乱分布。 来自辞典例句
18 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴