-
(单词翻译:双击或拖选)
The Lapita's first voyages into the unknown must have appeared suicidal.
为了完成向未知世界的处女航,拉皮塔人付出了巨大的牺牲
Although many were lost at sea, some Lapita DID reach new islands,
多亏了非凡的航海技能,即便有人葬身大海
thanks to their extraordinary navigation skills.
他们还是到达了新岛
This man can interpret the direction of land by reading wave and swell1 patterns.
这个男人通过识别海浪就能说出陆地的方向
Like his ancestors, he carries in his head a complex wind map
像祖先那样,他将复杂的季风图熟记于心
detailing the various seasonal2 winds that serve as a compass.
不会遗漏任何细节
And at night, he can navigate3 by the stars.
即使在夜间,他也能依靠星星导航
In craft like these, the Lapita reached the islands of Tonga, 2,000 miles
仅凭这种小船,拉皮塔人抵达了南太平洋的中心
east of New Guinea, in the heart of the South Pacific.
位于新几内亚以东1600海里的汤加群岛
Further east, the odds4 of a castaway making land drop steeply
如果东部的岛屿更加偏远
as the islands become fewer and even more isolated5.
那么漂流者登陆的可能性就会降低。
1 swell | |
vi.膨胀,肿胀;增长,增强 | |
参考例句: |
|
|
2 seasonal | |
adj.季节的,季节性的 | |
参考例句: |
|
|
3 navigate | |
v.航行,飞行;导航,领航 | |
参考例句: |
|
|
4 odds | |
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别 | |
参考例句: |
|
|
5 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|