-
(单词翻译:双击或拖选)
The South Pacific is a vast ocean wilderness1.
南太平洋是一片浩瀚的海洋荒野
Its waters are teeming2 with life... from tropical coral reefs that attract the great variety...
海域之内生机勃勃,从拥有多样物种的热带珊瑚礁
to the cooler, temperate3 waters that attract the great numbers.
到栖息着庞大种群,凉爽的温带海域
So why is it that in the midst of all this richness
为什么在这片富饶的无尽蔚蓝中
the world's largest predators4 can struggle to survive in this endless blue?
世界上最大的食肉动物也得体会生存之艰
Nothing brings home the challenges of surviving in the South Pacific better than the epic5 true story that inspired Moby Dick.
没有什么能比启发小说《白鲸》创作的原型故事更能说明在南太平洋存活的艰难
On 23rd February 1821, a lifeboat was found drifting in the eastern Pacific.
1821年2月23日,一艘漂流在东太平洋的救生艇被人发现
In it lay two American whalemen, barely alive.
上面躺着两个奄奄一息的美国捕鲸人
Their whale ship had been sunk by an enormous sperm6 whale.
他们的捕鲸船被一头巨大的抹香鲸撞沉
For a staggering three months,
在艰难的三个月里
these shipwrecked mariners7 had sailed across 4,500 miles of what may be the loneliest region on Earth.
这些遭遇海难的水手,在地球上最孤独的区域航行了七千多公里
For these sailors, the South Pacific had become a living hell.
对这些水手而言,南太平洋仿佛人间炼狱
So what is it about this ocean that makes survival here such a challenge?
为何在这片海洋中生存会如此艰难呢
1 wilderness | |
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠 | |
参考例句: |
|
|
2 teeming | |
adj.丰富的v.充满( teem的现在分词 );到处都是;(指水、雨等)暴降;倾注 | |
参考例句: |
|
|
3 temperate | |
adj.温和的,温带的,自我克制的,不过分的 | |
参考例句: |
|
|
4 predators | |
n.食肉动物( predator的名词复数 );奴役他人者(尤指在财务或性关系方面) | |
参考例句: |
|
|
5 epic | |
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的 | |
参考例句: |
|
|
6 sperm | |
n.精子,精液 | |
参考例句: |
|
|
7 mariners | |
海员,水手(mariner的复数形式) | |
参考例句: |
|
|