-
(单词翻译:双击或拖选)
His companions continue without him.
同伴们抛下它继续前进
He escapes the maze1, but it's too late.
终于,它逃离了迷宫,却为时已晚
He must attempt the journey alone.
它必须设法独自前行
Hardened by battle, the rockhoppers stage one moreassault.
跳岩企鹅越挫越勇,再次突击上岸
In the race to the top, one penguin2 cadges3 a ride.
在通往崖顶的赛跑中,一只企鹅搭到了便车
With the tide receding4, the cliff path seems safer.
潮水退去,悬崖小径似乎更安全了
But appearances can be deceptive5.
但表面现象可能充满了迷惑
He's caught in a trap and the sea isn't finished yet.
它被困住了,而海水的肆虐尚未停歇
He makes it!
它成功了
This time the sea is more forgiving.
这一次,大海更加仁慈
Rockhoppers are notoriously tenacious6.
跳岩企鹅是出了名的能死缠烂打
It's just as well - an even steeper cliff lies ahead.
这样正好。因为前方是一处更陡的悬崖
There are no easy routes,
虽然这里的路都不好走
but he's chosen one of the most difficult.
但它却选择了最难走的路线之一
Mountaineering techniques are required.
走这条路需要极好的登山技术
He uses his flippers as arms,
它以鳍肢为手臂
his claws as crampons and his bill as a climbing axe7.
以脚爪为鞋钉,以喙作为攀岩斧
He triumphs, but a loss of concentration then throws it all away.
它成功了。但稍不留神,便功亏一篑
Fortunately, body fat makes a great shock-absorber.
幸运的是,体内脂肪是很好的减震器
This time he selects a less challenging route.
这次,它挑选了难度较小的路线
At the summit, the penguins8 show that their hopping9 skills have returned.
到达崖顶,企鹅们证明了它们的跳岩技术并未退步
It's a sack-race to reclaim10 old nest-sites.
重回旧筑巢点的过程是场超负荷的赛跑
1 maze | |
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑 | |
参考例句: |
|
|
2 penguin | |
n.企鹅 | |
参考例句: |
|
|
3 cadges | |
v.乞讨,乞得,索取( cadge的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 receding | |
v.逐渐远离( recede的现在分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题 | |
参考例句: |
|
|
5 deceptive | |
adj.骗人的,造成假象的,靠不住的 | |
参考例句: |
|
|
6 tenacious | |
adj.顽强的,固执的,记忆力强的,粘的 | |
参考例句: |
|
|
7 axe | |
n.斧子;v.用斧头砍,削减 | |
参考例句: |
|
|
8 penguins | |
n.企鹅( penguin的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 hopping | |
n. 跳跃 动词hop的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
10 reclaim | |
v.要求归还,收回;开垦 | |
参考例句: |
|
|