英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《绝望的主妇》精讲95

时间:2021-02-01 06:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

贝斯:我今天在店里碰到一个女人,我告诉她我嫁给了你,她说你杀了玛莎·胡博。

保罗:我不是让你别理会这些流言蜚语吗?

Paul:Something wrong?

Beth: No.

Paul:You sure? You seem like you were a million miles away while we were making love.

Beth:Well...It's just that...

Paul:Talk to me.

Beth:I met a woman today a-at the store, and when I told her who I was married to...She said you killed Martha Huber.

Paul:What have I told you about idle gossip?

Beth:She said you had a motive1. Martha was blackmailing2 your wife.

Paul:This is ridiculous.

Beth:You are a passionate3 man. I know that firsthand, but sometimes our emotions can make us do crazy things. If Martha was responsible for Mary Alice's suicide --

Paul:Stop it. Do you honestly believe that I am capable of killing4 another person?

Beth:Martha's sister sure thinks you are.

Paul:Well, her opinion doesn't matter.

Beth:Why not?

Paul:Everybody knows Felicia Tillman is crazy. Martha said to my wife that she couldn't trust a thing that her sister said due to her severe mental problems.

Beth:Really?

Paul:You're surprised? The woman cut off her own fingers to frame me for murder. Who does that?

Beth:That's a good point.

保罗:有什么问题吗?

贝斯:没有。

保罗:你确定?我们做爱时,你的思绪却在千里之外。

贝斯:哦,我只是...

保罗:跟我说说吧!

贝斯:我今天在店里碰到一个女人,我告诉她我嫁给了你,她说你杀了玛莎·胡博。

保罗:我不是让你别理会这些流言蜚语吗?

贝斯:她说你有动机,玛莎勒索了你妻子。

保罗:真是荒唐!

贝斯:你是个热情的人,这个我非常清楚。但是有时候一时冲动,会让我们做出疯狂的举动。如果玛莎是导致玛丽·艾莉丝自杀的罪魁祸首...

保罗:够了!你真的认为我会去伤人性命吗?

贝斯:玛莎的姐姐显然是这么认为的。

保罗:她的想法不重要。

贝斯:为什么?

保罗:谁都知道菲丽莎·蒂尔曼是个疯子,玛莎和我的前妻说过,她姐姐说的话,她一个字也不信,因为她姐姐有严重的心理问题。

贝斯:真的吗?

保罗:你很惊讶吗?那个女人为了诬陷我谋杀,而砍掉了自己的手指,谁能干出这种事啊?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
2 blackmailing 5179dc6fb450aa50a5119c7ec77af55f     
胁迫,尤指以透露他人不体面行为相威胁以勒索钱财( blackmail的现在分词 )
参考例句:
  • The policemen kept blackmailing him, because they had sth. on him. 那些警察之所以经常去敲他的竹杠是因为抓住把柄了。
  • Democratic paper "nailed" an aggravated case of blackmailing to me. 民主党最主要的报纸把一桩极为严重的讹诈案件“栽”在我的头上。
3 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   绝望的主妇  美剧台词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴