英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

皮漏斗之谜(7)

时间:2022-12-28 05:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

“I have more than once received important information through my dreams,” said my companion in the didactic manner which he loved to affect. “I make it a rule now when I am in doubt upon any material point to place the article in question beside me as I sleep, and to hope for some enlightenment. The process does not appear to me to be very obscure, though it has not yet received the blessing1 of orthodox science. According to my theory, any object which has been intimately associated with any supreme2 paroxysm of human emotion, whether it be joy or pain, will retain a certain atmosphere or association which it is capable of communicating to a sensitive mind. By a sensitive mind I do not mean an abnormal one, but such a trained and educated mind as you or I possess.”

“You mean, for example, that if I slept beside that old sword upon the wall, I might dream of some bloody3 incident in which that very sword took part?”

“An excellent example, for, as a matter of fact, that sword was used in that fashion by me, and I saw in my sleep the death of its owner, who perished in a brisk skirmish, which I have been unable to identify, but which occurred at the time of the wars of the Frondists. If you think of it, some of our popular observances show that the fact has already been recognized by our ancestors, although we, in our wisdom, have classed it among superstitions4.”

“For example?”

“我通过睡梦不止一次地获得重要信息了,"我的朋友摆出说教的架势,他就喜欢这样。“现在,我已经形成规律,每当对某个物品发生疑问,就在睡觉时把它放在旁边,希望获得某种启示。我觉得整个过程并不模糊,不过传统科学对此不屑一顾。在我看来,一件物品如果与人的激情密切相关,不论是快乐还是痛苦,就会保留一定的气氛,敏感的心灵能够与之交流。我说的敏感不是指反常的过敏,而是像你我这样受过教育和训练的那种。”

“你的意思是,假如我伴着墙上那把古剑睡觉,就会梦到那把剑曾经参与过的血腥战斗吗?”

“说的好,因为实际上我自己就这样做过,在睡梦中我看见了剑的主人死于一场激烈的战斗,具体是哪场战斗还不得而知,但一定发生在佛朗迪战争时期。你可能知道,一些习俗表明,我们的祖先早就这样做过,"“举个例子好吗?”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
4 superstitions bf6d10d6085a510f371db29a9b4f8c2f     
迷信,迷信行为( superstition的名词复数 )
参考例句:
  • Old superstitions seem incredible to educated people. 旧的迷信对于受过教育的人来说是不可思议的。
  • Do away with all fetishes and superstitions. 破除一切盲目崇拜和迷信。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   神秘  恐怖  怪谈  柯南道尔
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴