-
(单词翻译:双击或拖选)
Chandler: What've you been up to?
你近来都在干什么呢?
Jade1: Oh, you know, the usual, teaching aerobics2, partying way too much. Oh, and in case you were wondering, those are my legs on the new James Bond poster.
跟平常一样啊,教有气舞蹈……玩得太疯狂。如果你想知道的话……新007电影海报上那双腿是我的。
Chandler: Can you hold on a moment? I have another call. (to Ross) I love her.
你请等一下,我有插拨。我爱她。
Ross: I know.
我知道。
Chandler: I'm back.
我回来了。
Jade: So, are we gonna get together or what?
那我们到底要不要聚一聚啊?
Chandler: Um, absolutely. Uh, how 'bout3 tomorrow afternoon? Do you know uh, Central Perk4 in the Village, say, fiveish?
当然要了。明天下午怎么样?你知道格林威治村中央公园咖啡厅吗?五点钟左右。
Jade: Great, I'll see you then.
太棒了,到时候见。
Chandler: Ok. Ok. Having a phone has finally paid off.
我装上电话,终于物有所值了。
Ross: Even though you do do a good Bob impression, I'm thinkin' when she sees you tomorow, she's probably gonna realize, "hey, you're not Bob."
就算你装Bob装得很像……等到她明天一看到你……就会发现你不是Bob了。
Chandler: I'm hoping that when Bob doesn't show up, she will seek comfort in the open arms of the wry5 stranger at the next table.
我只希望当她知道Bob放她鸽子的时候……她会投向邻桌的陌生人的怀抱。
Ross: Oh my god. You are pure evil.
老天,你真是邪恶到家。
Chandler: Ok, pure evil, horny and alone. I've done this.
邪恶到家……饥渴兼孤单,这我都试过了。
Ross: Yeah, yeah, everybody's here. Hey, everybody, say hi to Julie in New Mexico.
对,大家都在。各位,跟新墨西哥的Julie打声招呼吧。
All: Hi, Julie!
嗨,Julie!
Rachel: Hi, Julie.
嗨,Julie!
Chandler: Ok, while Ross is on the phone, everybody owes me 62 bucks6 for his birthday.
趁Ross在讲电话……每人缴62块庆祝他的生日。
Phoebe: Um, is, is there any chance that you're rounding up? You know, like from, like 20?
你可不可以将就一下……每个人缴20块就好了。
Chandler: Hey, come on, we got the gift, the concert, and the cake.
少来了,要有礼物,演唱会,还有蛋糕。
Joey: Do we need a cake?
蛋糕需要吗?
Chandler: Look guys, I know it's a little steep.
各位,我知道这数目多了一点。
对,whoosh!
Chandler: But it's Ross.
不过是Ross的生日呀。
Phoebe: It's Ross.
不过是Ross呀。
Joey: All right.
好了。
Chandler: I'll see you guys later, I gotta go...do a thing.
待会儿见我还得去……做一件事。
Ross: Ok, sweetheart, I'll call you later tonight. Whoa, whoa, whoa, hey, hey, hey, you're not really gonna go through with this, are you?
好了,甜心,我晚上再打给你。你不是真的要那么做吧,老兄。
Chandler: You know, I think I might just.
我非做不可。
Rachel: So uh, what are you guys doing for dinner tonight?
你们晚上吃什么?
Joey: Well I guess I gotta start savin' up for Ross's birthday, so I guess I'll just stay home and eat dust bunnies.
我想我要开始为Ross的生日存钱了,我的菜单是在家里吃西北风。
Phoebe: Can you believe how much this is gonna cost?
这个可要花很多钱啊。
Rachel: Do you guys ever get the feeling that um, Chandler and those guys just don't get that we don't make as much money as they do?
你们有时候会不会觉得……根本不明白我们赚的钱没他们多。
Joey: Yes! Yeah, it's like they're always saying "let's go here, let's go there". Like we can afford to go here and there.
他们总是说“去这儿,去那儿”,好像我们真的有那个闲钱一样。
1 jade | |
n.玉石;碧玉;翡翠 | |
参考例句: |
|
|
2 aerobics | |
n.健身操,健美操,韵律操 | |
参考例句: |
|
|
3 bout | |
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛 | |
参考例句: |
|
|
4 perk | |
n.额外津贴;赏钱;小费; | |
参考例句: |
|
|
5 wry | |
adj.讽刺的;扭曲的 | |
参考例句: |
|
|
6 bucks | |
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃 | |
参考例句: |
|
|
7 whoosh | |
v.飞快地移动,呼 | |
参考例句: |
|
|