-
(单词翻译:双击或拖选)
故事背景:catherine是一名即将毕业的大学生,现在正在四处跑招聘会,希望找到一份心仪的工作。出于对自己能力的信任,Catherine所投的公司都是知名的大企业,这就自然免不了要四处碰壁,幸而Catherine一直有个华裔美国的好朋友Jenny在身边支持她,鼓励她,她才得以迅速走出低谷,将自己调整到最好的状态。在这期间跟这位朋友也学会了不少美国俚语。我们来看看她们是怎么说的。
情景再现:这天Catherine在应聘一家知名企业A时被对手击败了。这份心仪的职位她准备了很久,可结果还是失利了,一种深深的挫败感笼罩着她。Jenny知道了以后,鼓励她说:"Don't cry over spilled milk." Catherine 觉得很奇怪,心想,我没有弄泼牛奶啊。于是说:"I didn't drink milk these days.Why should I cry over spilled milk?" Jenny忍不住笑了出来,然后告诉她说Don't cry over spilled milk 是“别为了过去的失败而沮丧的意思”,也就是说别伤心了,牛奶泼了就没办法再还原了。Catherine这才明白过来,自己也忍不住笑了
情景剧
Amanda:I failed again in the recruitment. I am deeply depressed1 by my defeat!
阿曼达:应聘中我又失败了,实在太沮丧了!
Carl: Don't cry over spilled milk,darling!
卡尔:亲爱的,别再为过去的失败而懊丧了!
1 depressed | |
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的 | |
参考例句: |
|
|