英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

林超伦实战口译练习笔记 第117期:全球化存在风险

时间:2017-06-02 01:59来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Some fear the speed of these developments and hope that public policies can slow down globalization. Of course there may be dangers in globalization—if the special needs of vulnerable economies are not dealt with by the international community. Careful handling—for example in the WTO is vital. But globalization may also have the potential for all economies to advance—and for individuals to reap the real benefits of wealth creation in terms of better public services, education, health or private interests. We are beneficiaries of globalization and we will continue to work together to maximize the opportunity that exists for both our benefits.

  有些人担心这些发展的速度并希望公共政策能减缓全球化。当然全球化存在风险---如果脆弱经济的特殊需求没有得到国际群体的照顾。小心的处理---比如WTO是重要的。但全球化对所有经济发展有潜力---让个人享受由更好的公共服务,教育,健康或私人兴趣的好处。我们是全球化的受益者,我们会持续一起努力最大化对我们双方都有益的机会。
  Let me begin with developing countries. They too must benefit from free and fair trade. Studies show that a 50% reduction in protectionist measures could boost developing country incomes by around $ 150bn a year, three times current aid flows. World Bank figures estimate that the continued opening of markets to trade could lift an additional 300 million people out of poverty by 2015. I know that Hong Kong has concerns about subsidies1 and barriers to trade in agriculture in the EU. Let me reassure2 you that the UK is at the forefront for pressing for much needed reform in this area—especially seeking reductions with a view to phasing them out. We all agreed to do this when we signed the Doha declaration—just one year ago. Now 144 countries including all in the EU have signed that declaration. The Prime Minister himself feels that this important area needs our continued commitment. We will certainly continue to press for deeds not words.
  让我从发展中国家开始吧,他们必须从自由公平的贸易中获益。研究显示50%保护主义措施的减少将会使发展中国家的收入每年增加1500亿美元,是现在援助资金流的三倍。世界银行数据预估贸易持续开放的市场到2015年能使3亿人脱贫。我知道香港有对欧盟农业贸易补贴和障碍的担忧。我在此确保英国在这一方面坚持要求分阶段取消---尤其是寻求分阶段取消的减少。我们在签订多哈宣言时就一致同意---仅一年前。现在包括欧盟所有成员在内的144个国家已经签署了宣言。首相大人申明这一重要领域需要我们持续的努力,我们当然会持续以行动代替语言。
  I am sure everyone present will agree that the Trade Development Council does a very impressive job in promoting Hong Kong's commercial interests and—along with the Hong Kong Economic and Trade Office, the Monetary3 Authority and the Tourism Board.
  我相信在座的每一个人都同意贸易发展理事会在提升香港商业利益方面做出了重要贡献---和香港经济贸易局,货币机构和旅游局。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
2 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
3 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口译
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴