英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

历史英雄名人演讲 第107期:查尔斯·斯宾塞在戴安娜的葬礼上的致辞:与人为善

时间:2017-06-02 06:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   3.Good Deeds Towards Others

  3.与人为善
  We have all despaired at our loss over the past week and only the strength of the message you gave us through your years of giving has afforded us the strength to more forward.
  一个星期以来,我们全家都生活在痛失亲人的绝望中,惟有你多年慷慨留下的信心和力量才让我们有力量继续走下去。
  There is a temptation to rush to canonize your memory, there is no need to do so. You stand tall enough as a human being of unique qualities not to need to be seen as a saint. Indeed to sanctify your memory would be to miss out on the very core of your being, your wonderfully mischievous1 sense of humor, with a laugh that bent2 you double. Your joy for life transmitted wherever your took your smile and the sparkle in those unforgettable eyes. Your boundless3 energy which you could barely contain.
  现在有股风潮,大家争抢对你的回忆,实在没有必要这样做。作为一个有杰出品质的人,你已经站得很高了,你没有必妥被看做圣人。的确,圣化对你的回忆就是忽视你最本质的东西。无论什么时候,你那奇妙的、带点调皮的、忍俊不禁的诙谐,你那令人难忘的微笑闪烁的眼神,总把生活的欢愉带给别人,你旺盛不竭的精力好像刚刚是你身体所能容纳的。
  But your greatest gift was your intuition and it was a gift you used wisely. That is what underpinned4 all your other wonderful attributes and if we look to analyze5 what it was about you that had such a wide appeal we find it in your instinctive6 feel for what was really important in all our lives.
  你最大的天赋是天生待人处事的贤淑,这个天赋你运用得那么聪明和恰到好处。你的其他种种的优良品性就是从这个天性衍生出来的。如果我们试着分析你怎么有这样巨大的吸引力,我们就会找到答案,答案就在于你对我们大家生命中真正重要的东西有同情心。
  Without your God-given sensitivity we would be immerse in greater ignorance at he anguish7 of Aides and HIV sufferers, the plight8 of the homeless, the isolation9 of lepers, the random10 destruction of landmines11.
  如果没有你那天赐的敏感,今天我们对艾滋病病人的痛苦,对无家可归的人的窘境,对麻风病人的孤立,对被地雷随意杀伤的人的不幸,要冷漠得多。
  I would like to end by thanking God for the small mercies he has shown us at this dreadful time. For taking Diana at her most beautiful and radiant and when she had joy in her private life. About all we give thanks for the life of a woman I am so proud to be able to call my sister, the unique, the complex, the extraordinary and irreplaceable Diana whose beauty, both internal and external, will never be extinguished from our minds.
  最后,我要感谢天主,在这可怕的悲痛的同时,还是给了我们许多的安慰。感谢天主,在戴安娜最美丽、最放光彩的时刻,在处,生活里最快乐的时刻,把她,带走了。最重要的,我们要感谢她的一生。她,让我如此骄傲,我可以称她做姐姐,她是最独特的、最优秀的,不能被取代的。她的美丽,不论内心还是外哀,在我们心里永不磨灭。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mischievous mischievous     
adj.调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的
参考例句:
  • He is a mischievous but lovable boy.他是一个淘气但可爱的小孩。
  • A mischievous cur must be tied short.恶狗必须拴得短。
2 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
3 boundless kt8zZ     
adj.无限的;无边无际的;巨大的
参考例句:
  • The boundless woods were sleeping in the deep repose of nature.无边无际的森林在大自然静寂的怀抱中酣睡着。
  • His gratitude and devotion to the Party was boundless.他对党无限感激、无限忠诚。
4 underpinned 9747144b35f8dc5942b30d10108a236e     
v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的过去式和过去分词 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强
参考例句:
  • The report is underpinned by extensive research. 这份报告以广泛的研究为基础。
  • The statue of Diana was underpinned with charred piles. Diana雕像是建造在炭化了的木桩上的。 来自辞典例句
5 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
6 instinctive c6jxT     
adj.(出于)本能的;直觉的;(出于)天性的
参考例句:
  • He tried to conceal his instinctive revulsion at the idea.他试图饰盖自己对这一想法本能的厌恶。
  • Animals have an instinctive fear of fire.动物本能地怕火。
7 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
8 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
9 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
10 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
11 landmines 2c28fd83ea31641be43b9b7fb10c8f48     
潜在的冲突; 地雷,投伞水雷( landmine的名词复数 )
参考例句:
  • The treaty bans the use production and trade of landmines. 该条约规定,禁止使用地雷相关产品及贸易。
  • One of the weapon's of special concern was landmines. 在引起人们特别关注的武器中就有地雷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   历史英雄
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴