-
(单词翻译:双击或拖选)
Chandler: Yeah, because I already asked Janice.
可以,因为我已经约了詹妮丝。
All: Oh! What? !
什么!?
Ross: Come on, this was a pact1! This was your pact!
这可是个约定!这是你提出的约定!
Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.
我毁约了,行吗?我耐不住寂寞,我掉链子了!
Monica: Yeah, but Janice? That...that was like the worst breakup in history.
可那是詹妮丝啊…你们分手时的糟糕情况简直史无前例。
Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!
我没说这是个好主意, 我说我掉链子了。
Joey: Hi. Hi, sorry I'm late.
嗨,不好意思,我来晚了。
Chandler: Too many jokes...must mock Joey.
实在太滑稽了,快来嘲笑Joey!
Joey: Nice shoes, huh?
鞋子正点吧?
Chandler: Aah, you are killing2 me!
笑死我算了!
Monica: Ross! He's playing with my spatulas3 again!
罗斯! 它又在玩我的饭铲。
Ross: Okay, look, he's not gonna hurt them, right?
放松,它又不会把它们玩坏的。
Monica: Do you always have to bring him here?
你非要每次都带它来不可吗?
Ross: Look, I didn't wanna leave him alone. Alright? We...we had our first fight this morning.
我不想让它独守空房,我们今早才吵了一架。
Ross: I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he threw some faeces...
一定是我加班到太晚的原因。 我说了不该说的话,它就朝我扔了些排泄物……
Chandler: Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him for you.
如果你要加班,我可以替你照顾它。
Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour to me.
太好了,不过你要表现出一副你主动照顾它的样子,不要让它觉得你是在帮我的忙。
Chandler: Okay, but if he asks, I'm not going to lie.
好,但它如果问起,我可就要实话实说了。
David:...But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.
但我们仍无法测试这个理论,因为现在的粒子加速器远不能模拟出这些情况。
1 pact | |
n.合同,条约,公约,协定 | |
参考例句: |
|
|
2 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
3 spatulas | |
n.(搅拌或涂敷用的)铲,漆工抹刀( spatula的名词复数 );压舌板 | |
参考例句: |
|
|