英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国学生世界地理教材 第132期:鱼儿峡湾瀑布和森林(3)

时间:2018-07-31 00:42来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 In the warm water of the fiords the herring schools have a fine recess1 until a whale or a fisherman comes along. 峡湾温暖的水域就成了大群鲱鱼的安乐窝,直到鲸或渔民的到来。

The northest city in the World is in Norway and the name of this city ends in est, too. 世界上最北方(northest)的城市就在挪威,而且城市的名字也是以“est”结尾,
It is Hammerfest. 叫“哈墨弗斯特(Hammerfest)。
The Gulf2 Stream seems to end at Hammerfest and it dumps on the shore sticks of wood, 墨西哥湾流抵达挪威的地点就在哈墨弗斯特。湾流将一些木头枝条推到岸上,
some of which have floated like toy boats in a river all the way from the Gulf of Mexico. 这些木头枝条有的就像是小河里的玩具船一样一路从墨西哥湾漂流到这儿。
The people gather this "driftwood" and use it to make fires. 挪威人将这些漂流木收集起来烧火用。
Ordinary wood burns with a yellow flame, but wood that has drifted for a long time in the sea-water gets filled with salt from the water, 普通木头燃烧会发出黄色的火焰,而这些在海水中漂流了很长时间的木头因吸收了海水中的盐,
and when dried and burned gives off flames colored blue and green and purple, 干燥后燃烧会发出蓝色的、绿色的和紫色的火焰,
so that driftwood makes especially beautiful fires in open fireplaces3. 所以,漂流木在敞开的壁炉里可以燃起美丽的火焰。
You have probably tasted cod4-liver oil—and hated it—but you were told it was very good for you, and it is. 你很可能尝过鱼肝油,那种味道你肯定不喜欢——但是,别人会告诉你,鱼肝油有益你的健康。也确实如此。
The cod is a much bigger fish than the herring, but of course not nearly as big as the whale. 鳕鱼是一种比鲱鱼大得多的鱼,但是决不会和鲸那样大。
One of the playgrounds of the cod is near Norway, round some islands called "The Lofodens." 鳕鱼活动场所之一就在挪威的罗佛敦群岛周围。
Fishermen catch shiploads of cod, press the oil out of their livers, and bottle it for your good health. 为了你们的健康,渔夫捕捞整船整船的鳕鱼,从鳕鱼的肝脏提取鱼肝油装在瓶子里。
The bones of the cod they have no use for, so they take them out—and this is quite a job, 鳕鱼的骨头没有什么用,所以他们把鱼骨全部剔除——这不是件容易的事,
for there are a great many—and then they dry the flesh of the cod to make food. 因为骨头太多了——然后将鳕鱼肉晒干或风干制成鱼肉干当食物。
Here is a sentence that sounds funny unless you put in a period where it belongs, and then it makes perfect sense: 这儿有一个句子,非常有趣。不过,你得在适当的位置加上一个句号,这个句子才能讲得通。
A codfish was swimming round the Lofoden Islands a month after all its bones had been taken out. 一条鳕鱼在罗佛敦群岛游啊游一个月后它所有的骨头都被剔除了。
Where would you put the period to make sense? 你会在哪儿加一个句号使这个句子有意义呢?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
2 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
3 fireplaces 55cf26521677ec7c1983a45d6a1bac68     
壁炉( fireplace的名词复数 )
参考例句:
  • The shop was an old converted house with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys. 那是一座老式的、经过改造的房子,店里有许多废置不用的大壁炉和又高又窄的烟囱。 来自新概念英语第三册
  • When the central- heating was installed, the fireplaces were walled up. 安装暖气设备之后,便把壁炉封闭起来了。
4 cod nwizOF     
n.鳕鱼;v.愚弄;哄骗
参考例句:
  • They salt down cod for winter use.他们腌鳕鱼留着冬天吃。
  • Cod are found in the North Atlantic and the North Sea.北大西洋和北海有鳕鱼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   世界地理教材
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴