英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国学生世界地理教材 第170期:伊甸园(2)

时间:2018-07-31 02:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Nevertheless, people think this is where the Garden of Eden once was. 虽然如此,人们仍然认为这就是伊甸园曾经所在的地方。

They even point out an old apple-tree that once bore some apples and say, "That's the original tree." 他们甚至还指出一棵曾经结过几个苹果的老苹果树,说,“那就是原来的那棵树。”
They think the Great Flood took place between these rivers. 他们认为,《圣经》所说的那场灭世大洪水就发生在这两条河流之间;
They think that Noah lived down there somewhere, 诺亚就住在那里的某个地方,
that he built his ark down there, and that the Flood came and flooded all this valley between the two rivers, 造好了他的方舟,洪水来了,淹没了两河流域;
and when the Flood was over, the Ark was left high and dry on the top of Mount1 Ararat, a mountain way up above where the rivers rise. 洪水退后,方舟搁浅在阿勒山山顶上了,这座山高耸在高涨的河水之上。
This valley between the two rivers was called Mesopotamia, because "Meso" means "between" and "potamia" means "rivers." 两河流域叫做“美索不达米亚”,“美索”是“在……之间”的意思,而“不达米亚”是“河流”的意思,所以“美索不达米亚”就是“河流之间”的意思。
But it is now called Iraq, and that is the name you will see on the map. 但是现在那里叫“伊拉克”,是你在地图上可以看到的名字。
On the Tigris River, high up, there used to be a big city called Nineveh, and on the Euphrates, farther2 down toward3 where the two rivers meet, 底格里斯河上游的岸边曾有一座叫“尼尼微”的大城市;而在幼发拉底河下游的岸边,快到两河交汇的地方,
there used to be another big city called Babylon. 也曾有过一座叫“巴比伦”的大城市。
I say "used to be," for although these two cities were the largest cities in the World before Christ4 was born, they have almost completely disappeared. 我说“曾有过”,是因为这两个城市现在几乎完全消失了,尽管在耶稣出生之前它们都是世界上最大的城市。
Have you ever built on the beach or in a sand pile a town of houses and streets and then some big bully5 has come along, 你有没有在沙滩上或沙堆上建过一个小镇,有房子,有街道,这时出现了一个大坏蛋,他欺负你,对着你的小镇,
tramped on it, stamped on it, and kicked it to pieces? 又是跺、又是踩、又是踢,把它毁得粉碎?
Well, Nineveh and Babylon look as if some giant had come along and stamped all over them and kicked them all to pieces, 尼尼微和巴比伦看上去就好像有个巨人来了,把两个城市整个踩踏一遍,然后又将它们踢得粉碎,
for about all there is to be seen of them now are piles of dirt. 因为在那儿你所看到的这两个城市遗迹不过是一些泥土堆。
Men have been digging in the piles for many years and they have found buried under the dirt some of the things the people of these cities once had in their homes and shops and schools and palaces, 多年来,人们一直在这些土堆里挖掘,发现了一些深埋在泥土下的东西。这些东西都曾在以前城里人家里、商店里、学校里和宫殿里,
for these cities had some of the finest houses and palaces ever built. 这两个城市曾拥有世界上最漂亮的房子和宫殿。
The walls and gardens of Babylon were once one of the Seven Wonders of the World, but practically6 nothing is now left of them. 巴比伦的城墙和花园曾经是世界七大奇观之一,但是现在却几乎什么也没有留下。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mount 6Fixv     
n.山峰,乘用马,框,衬纸;vi.增长,骑上(马);vt.提升,爬上,装备
参考例句:
  • Their debts continued to mount up.他们的债务不断增加。
  • She is the first woman who steps on the top of Mount Jolmo Lungma.她是第一个登上珠穆朗玛峰的女人。
2 farther olHxM     
adj.更远的,进一步的;adv.更远的,此外;far的比较级
参考例句:
  • I can throw the ball farther than you can.这个球我能比你扔得远。
  • The farther hill is five kilometres away.那座更远的小山在五公里以外。
3 toward on6we     
prep.对于,关于,接近,将近,向,朝
参考例句:
  • Suddenly I saw a tall figure approaching toward the policeman.突然间我看到一个高大的身影朝警察靠近。
  • Upon seeing her,I smiled and ran toward her. 看到她我笑了,并跑了过去。
4 Christ dVSyl     
n.基督,救世主,耶稣
参考例句:
  • I regarded him as the Christ.我把他当作救世主。
  • Christ preached that we should love each other.基督在布道中说人们应该互爱。
5 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
6 practically HPjxb     
adv.差不多;几乎;实际地,从实际角度
参考例句:
  • He solved the problem very practically.他很实事求是地解决了这个问题。
  • She's practically always late for school.她上学几乎总是迟到。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   世界地理教材
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴