-
(单词翻译:双击或拖选)
But the house was as warm as summer. 整个屋子像夏天一样温暖。
They had never felt such comforting heat in the winter-time before. 之前他们从来没有感受过这么温暖的冬天。
In it was an iron stove that kept the heat from going up the chimney2 and spread it out until the whole room was warm. 里面有一个铁炉子,可以防止热量从烟囱往外散发,从而把热量扩散至整个房间。
"That is my surprise,"Mr. Franklin explained, “这是我给你们的惊喜。”富兰克林解释道,
as he saw the wonder and delight in the faces of the others. 他看到了他们脸上流露出的惊奇和喜悦。
"It will keep the coals alive all night and not eat up as much fuel as your fireplace did. “煤能整夜不灭,不会像壁炉那样消耗那么多燃料。
This is my gift to my dear friends, the Arnolds." 这是我送给我亲爱的朋友,阿诺德家的礼物。
"Oh, how wonderful! How can we thank you for it? “哦,太好了!我们该如何感谢您呢?
Now I shall be able to work!" the children's mother said. 现在我可以工作了!”阿诺德太太说道。
Beth and William put out their hands to catch the friendly warmth of the fire in this, the first stove in the city of Philadelphia. 贝丝和威廉伸出手来,想感受一下他们在费城拥有的第一个炉子炉火的温暖
It warmed them through and through. 全身上下都是暖暖的。
Then William examined it carefully so that he would be able to tend it. 接着威廉仔细地检查了一下炉子,方便打理。
Beth bustled3 about the room, filling the shining brass4 teakettle and putting a spoonful of tea in the pot to make a cup for their mother and Mr. Franklin. 贝丝在房间里忙来忙去,她在闪亮的铜茶壶里放一匙茶,为母亲和富兰克林先生沏了一壶茶水。
At last she turned to him, her blue eyes looking deep in his. 最后她转向富兰克林,用她忧郁的眼神望着他。
"You are so good to us," Beth said. "Why did you work so hard to make this iron stove for us?" “你对我们真好,”贝丝说。“你为什么这么努力地为我们做这个铁炉?”
The kindest Friend that old Philadelphia ever had, stopped a second to think. 费城最善良的朋友——富兰克林停下来想了一下,
"Because of your warm hearts, little Friend," he said. “因为你有一颗温暖的心,小贝丝,”富兰克林说。
And so may we feel the kindly6 warmth of Benjamin Franklin's heart in our stoves, 我们通过炉子感受到本杰明·富兰克林内心炉火般的温暖,
which are so much better, but which all began with the one he made for his neighbors in the Quaker City long ago. 这种感觉比之前好很多,这一切都始于很久以前他在贵格会城为邻居做的炉子。
点击收听单词发音
1 fireplace | |
n.壁炉,炉灶 | |
参考例句: |
|
|
2 chimney | |
n.烟囱,烟筒;玻璃罩 | |
参考例句: |
|
|
3 bustled | |
闹哄哄地忙乱,奔忙( bustle的过去式和过去分词 ); 催促 | |
参考例句: |
|
|
4 brass | |
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器 | |
参考例句: |
|
|
5 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
6 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|