-
(单词翻译:双击或拖选)
HIAWATHA’S CHILDHOOD 海华沙的童年
Henry W.Longfellow 亨利·W.朗费罗
Henry W.Longfellow was great American storyteller, but he told his stories in poetry. 亨利·W.朗费罗是另一位伟大的美国讲故事的人,但他用诗歌讲故事。
You are now going to read part of a long poem about Indian life. 你现在要读一首关于印第安人生活的长诗的一部分。
In this poem Longfellow tells for us many of the old stories or legends that the story-tellers of the tribes1 passed on from one to another down through the years. 在这首诗中,朗费罗为我们讲述了许多古老的故事或传说,讲述部落故事的人代代相传。
By the shores of Gitche Gurnee, 在迦基古尼的海边,
By the shining Big-Sea-Water, 在波光粼粼的大海边,
Stood the wigwam of Nokomis, 矗立着诺科米斯的棚屋,
Daughter of the Moon, Nokomis. 月亮的女儿,诺科米斯。
Dark behind it rose the forest, 黑暗的背后是森林,
Bright before it beat the water, 在它拍打水面之前,
Beat the clear and sunny water. 打在清澈的阳光下。
Beat the shining Big-Sea-Water. 拍打着波光粼粼的大海。
点击收听单词发音
1 tribes | |
n.部落( tribe的名词复数 );(动、植物的)族;(一)帮;大群 | |
参考例句: |
|
|
2 gloomy | |
adj.阴暗的,阴沉的,令人沮丧的,阴郁的 | |
参考例句: |
|
|
3 cones | |
n.(人眼)圆锥细胞;圆锥体( cone的名词复数 );球果;圆锥形东西;(盛冰淇淋的)锥形蛋卷筒 | |
参考例句: |
|
|