英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第五册 第27期:脱钩的狗鱼(2)

时间:2018-05-08 07:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I made a strong pull, and brought up a tangle1 of weeds. 我猛地提起鱼竿,拽出的却是缠成一团的水草。

  Again and again I cast out my line with aching arms, and drew it back empty. 再来一次,我总是满怀希望地抛出钓线,却还是一无所获,胳膊亦隐约疼痛起来。
  I looked at my uncle appealingly. "Try once more," he said; "we fishermen must have patience." 我求救地看了看叔叔,“再试试,”他对我说,“钓鱼的人需要格外耐心。”
  Suddenly something tugged2 at my line, and swept off with it into deep water. 忽然,什么东西扯住了鱼线,猛地往下一拽,
  Jerking it up, I saw a fine pickerel wriggling3 in the sun. 我扯住鱼竿拉起一看,一条漂亮的狗鱼在阳光下挣扎扭动,
  "Uncle!" I cried, looking back in uncontrollable excitement, "I've got a fish!" "Not yet," said my uncle. “叔叔!”我回头大声叫道,抑制不住满心激动。“我钓到了一条大鱼!”“哎,”
  As he spoke4 there was a plash in the water;  叔叔的话未说完,刹那间,水面溅起浪花,
  I caught the arrowy gleam of a scared fish shooting into the middle of the stream, my hook hung empty from the line. 只见一道箭矢般银光划过,那条大鱼跃入水中,我手握的那柄钓竿上,只留下空空的饵钩,呜呼!
  I had lost my prize. 到手的大狗鱼就这样在我的眼皮下溜走了。
  We are apt to speak of the sorrows of childhood as trifles in comparison with those of grown-up people; 我们极易谈及孩提时代的懊恼,与成人那些痛苦比较,
  but we may depend upon it the young folks don't agree with us. 尽管鸡毛蒜皮,不值一提,但总会耿耿于怀。
  Our griefs, modified and restrained by reason, experience,and self-respect, keep the proprieties5, and, if possible, avoid a scene; 当然,年轻人看来每每不以为然。因理性、经验、甚至自尊改变并抑制,可能的话,我们或许不再百般纠结闷闷不乐。
  but the sorrow of childhood, unreasoning and all-absorbing, is a complete abandonment to the passion. 童年痛苦,将会演变成一种安之若素的面对,然而,孩提时代缺乏理性、沉湎痛苦难以自拔,却是任由性情恣意放纵。
  The doll's nose is broken, and the world breaks up with it; 洋娃娃鼻子破了,整个世界随之打碎;
  the marble rolls out of sight, and the solid globe rolls off with the marble. 弹子球滚不见了,整个天地接着地陷天塌。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tangle yIQzn     
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
参考例句:
  • I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
  • If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
2 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
3 wriggling d9a36b6d679a4708e0599fd231eb9e20     
v.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的现在分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等);蠕蠕
参考例句:
  • The baby was wriggling around on my lap. 婴儿在我大腿上扭来扭去。
  • Something that looks like a gray snake is wriggling out. 有一种看来象是灰蛇的东西蠕动着出来了。 来自辞典例句
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 proprieties a7abe68b92bbbcb6dd95c8a36305ea65     
n.礼仪,礼节;礼貌( propriety的名词复数 );规矩;正当;合适
参考例句:
  • "Let us not forget the proprieties due. "咱们别忘了礼法。 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
  • Be careful to observe the proprieties. 注意遵守礼仪。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小学英语  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴