-
(单词翻译:双击或拖选)
No situation of greater interest than this can be conceived. 已到千钧一发的危急关口。
At one end of the hall, a fearful multitude of the most desperate and powerful men in existence, waiting for the assault; 大厅两端,罪犯与强悍军人正僵持对峙。一大群恐怖至极的困兽犹斗等待攻击,
at the other, a little band of disciplined men, waiting with arms presented, and ready, upon the least motion or sign, to begin the carnage; 一小群训练有素的军人,端着枪严阵以待,等待手势或行动指令迅即开始屠杀;
and their tall and imposing1 commander, holding up his watch to count the lapse2 of three minutes, given as the reprieve3 to the lives of hundreds. 他们高大勇猛、威风凛凛的指挥官举着表计算三分钟滴答,从而决定数百人的生杀予夺。
No poet or painter can conceive a spectacle of more dark and terrible sublimity4; 没有笔墨可以描绘比这幕场景更为黑暗恐怖的生死凝重;
For two minutes not a person nor a muscle moved; 双方互相僵持,时针滴答接近两分钟,所有的人纹丝不动,甚至身上肌肉亦不曾抖动。
not a sound was heard in the unwonted stillness of the prison, except the labored7 breathings of the infuriated wretches8, 除却愤怒凶残的沉重喘息,甚至听不到一根针落的声音。
as they began to pant between fear and revenge: at the expiration9 of two minutes, 在恐惧与复仇纠结中,两分钟时间到了,暴徒们呼吸急促起来。
during which they had faced the ministers of death with unblenching eyes, 刚才面对死神毫不退缩的眼神出现变化。
two or three of those in the rear, and nearest the further entrance, went slowly out; 人群队伍后面,临近门口地方,三两人慢慢地退到门外,接着又走了好几个。
a few more followed the example, dropping out quietly and deliberately10: 离开的人一声不吭、格外谨慎地退出。
and before half of the last minute was gone, every man was struck by the panic, and crowded for an exit, and the hall was cleared, as if by magic. 最后30秒过后,深陷恐慌的囚犯们潮水般挤向出口,整个大厅刹那间变得空空荡荡,仿佛奇迹发生。
Thus the steady firmness of moral force and the strong effect of determination, 囿于道德力量的稳健,坚韧的心理强势,
点击收听单词发音
1 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
2 lapse | |
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效 | |
参考例句: |
|
|
3 reprieve | |
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解 | |
参考例句: |
|
|
4 sublimity | |
崇高,庄严,气质高尚 | |
参考例句: |
|
|
5 appalling | |
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的 | |
参考例句: |
|
|
6 suspense | |
n.(对可能发生的事)紧张感,担心,挂虑 | |
参考例句: |
|
|
7 labored | |
adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转 | |
参考例句: |
|
|
8 wretches | |
n.不幸的人( wretch的名词复数 );可怜的人;恶棍;坏蛋 | |
参考例句: |
|
|
9 expiration | |
n.终结,期满,呼气,呼出物 | |
参考例句: |
|
|
10 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
11 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
12 awed | |
adj.充满敬畏的,表示敬畏的v.使敬畏,使惊惧( awe的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
14 exertion | |
n.尽力,努力 | |
参考例句: |
|
|