英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第五册 第204期:老钟

时间:2018-05-10 08:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Oh! the old, old clock of the household stock, 哦,那座世代家传的,

  Was the brightest thing, and neatest; 漂亮精致的,老钟,
  Its hands, though old, had a touch of gold, 镀过金的,老迈指针,
  And its chimes rang still the sweetest; 钟声,言语不多,
  it was a monitor, too, though its words were few, 岁月监工下,耄耋老人
  Yet they lived, though nations altered; 目睹,历史烽烟沧桑几度。
  And its voice, still strong, warned old and young, 钟声,依然响亮悦耳,
  When the voice of friendship faltered1: 似乎,不停地告诫众人,
  "Tick! tick!" it said, quick, quick, to bed: “叮当!叮当!赶快起床,”
  For ten I've given warning; 悠悠十载,我熟悉的声音,
  Up! up! and go, or else you know, 快点!起床!我知道,
  You'll never rise soon in the morning! 你总是懒惰,早起人太多。
  A friendly voice was that old, old clock, 角落里老钟,默默微笑伫立,
  As it stood in the corner smiling, 不停地叮当,像位熟识老友,
  And blessed the time with merry chime, 快乐地报时,祈祷庸常时光,
  The wintry hours beguiling2; 阴郁的日子,仍然开心走过。
  But a cross old voice was that tiresome3 clock, 可那件古董,多少有点讨厌,
  As it called at daybreak boldly; 每逢黎明破晓,它总刺耳鸣叫,
  When the dawn looked gray o'er the misty4 way, 灰蒙蒙窗外,路上阴霾浓重,
  And the early air looked coldly: 冰寒地冻,  狂风刺骨呼啸,
  "Tick! tick!" it said, quick out of bed: “叮当!叮当!赶快起床,”
  For five I've given warning; 清晨刚过五点,催促声声不断,
  You'll never have health, you'll never have wealth, 如果赖床不起,结局当然不妙,
  Unless you're up soon in the morning! 你的健康财富,将从手中溜掉。
  Still hourly the sound goes round and round, 每一时辰报时,走马穿梭进行,
  With a tone that ceases never: 与生俱来音调,不曾歇息片刻,
  While tears are shed for bright days fled, 安宁岁月流逝,泪水静静流淌,
  And the old friends lost forever! 那些熟悉身影,已经离开很久!
  Its heart beats on, though hearts are gone, That beat like ours, though stronger; 虽然身随风去,音容笑貌如旧,今生不再握手,气息依然徘徊;
  Its hands still move, though hands we love 依恋那些双手,尚在风中挥舞;
  Are clasped on earth no longer! 此生此世泯笑,断然终究难逢。
  "Tick! tick!" it said, to the churchyard bed, “叮当!叮当!赶快起床,”
  The grave hath given warning; 时钟不断警告,催促濒死之人,
  Up! up! and rise, and look at the skies, 看看外面天空,快点走向墓地,
  And prepare for a heavenly morning! 伸手拥抱迎接,天堂新的日出!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 faltered d034d50ce5a8004ff403ab402f79ec8d     
(嗓音)颤抖( falter的过去式和过去分词 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃
参考例句:
  • He faltered out a few words. 他支吾地说出了几句。
  • "Er - but he has such a longhead!" the man faltered. 他不好意思似的嚅嗫着:“这孩子脑袋真长。”
2 beguiling xyzzKB     
adj.欺骗的,诱人的v.欺骗( beguile的现在分词 );使陶醉;使高兴;消磨(时间等)
参考例句:
  • Her beauty was beguiling. 她美得迷人。
  • His date was curvaceously beguiling. 他约会是用来欺骗女性的。 来自《简明英汉词典》
3 tiresome Kgty9     
adj.令人疲劳的,令人厌倦的
参考例句:
  • His doubts and hesitations were tiresome.他的疑惑和犹豫令人厌烦。
  • He was tiresome in contending for the value of his own labors.他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。
4 misty l6mzx     
adj.雾蒙蒙的,有雾的
参考例句:
  • He crossed over to the window to see if it was still misty.他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。
  • The misty scene had a dreamy quality about it.雾景给人以梦幻般的感觉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小学英语  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴