英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第五册 第213期:波士顿惨案(2)

时间:2018-05-11 00:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Presently twelve or fifteen more, uttering the same cries, rushed from the south into King Street,  恰巧此时,十二或十五六个甚而更多的居民,从南边沿途哭喊着跑进国王大街,

  and so by the way of Cornhill towards Murray's barracks. 那是一条由康希尔路通往穆雷兵营的必经之路。
  "Pray, soldiers, spare my life," cried a boy of twelve, whom they met.  士兵们迎头撞见一位十多岁孩子,“行行好,饶我一命,”那孩子苦苦哀求。
  "No, no, I'll kill you all," answered one of them, and knocked him down with his cutlass. “废话,把你们杀个片甲不留!”一位士兵恶狠狠地说,说罢,挥动短刀将那孩子刺翻在地。
  They abused and insulted several persons at their doors and others in the street; "running about like madmen in a fury," crying, "Fire!" 同时,他们肆意辱骂站在门口观望的几位居民,还有路边不多的行人,他们“像一群狂怒的疯子,到处奔跑,”士兵们不停地高喊“开火!”
  which seemed their watchword, and, “Where are they? Knock them down.”  看来这是当晚的行动暗号。他们狂妄地叫嚣, “暴徒在哪里?将他们打翻在地。”
  Their outrageous1 behavior occasioned the ringing of the bell at the head of King Street.  士兵们所到之处的暴虐行为,打破了波士顿冬夜的宁静,国王大街上的钟声遽然响起。
  The citizens, whom the alarm set in motion, came out with canes2 and clubs;  由于素日处事温和的当地市政官员介入,加上克里斯普斯·阿塔克斯与一些人士的鼓动,
  and, partly by the interference of well-disposed officers, partly by the courage of Crispus Attucks, a mulatto,  极为警觉的市民们纷纷拿着棍棒聚集街上,那位克里斯普斯为当地一位黑白混血居民。
  and some others, the fray3 at the barracks was soon over. 那时,发生在兵营里的骚乱很快结束,
  Of the citizens, the prudent4 shouted, "Home! home!" others, it is said, cried out, "Huzza for the main guard! there is the nest;"  有些胆小的市民叫道,“回家吧!大家回家吧!”据说,现场也有些人高叫,“我们要去英军驻防军总部!那才是他们的老窝。”
  but the main guard was not molested5 the whole evening.  然而,整整一晚,驻防军总部相安无事。
  A body of soldiers came up Royal Exchange Lane, crying, “Where are the cowards?” and, brandishing6 their arms, passed through King Street. 一群士兵抵达皇家兑换巷,他们不停叫着,“那些胆小鬼暴徒呢?”士兵们挥舞着手中武器,耀武扬威地走过国王大街。
  From ten to twenty boys came after them, asking, “Where are they? where are they?”  大约十到二十来位少年随后跑来。“那些士兵呢?他们去哪里了?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
2 canes a2da92fd77f2794d6465515bd108dd08     
n.(某些植物,如竹或甘蔗的)茎( cane的名词复数 );(用于制作家具等的)竹竿;竹杖
参考例句:
  • Sugar canes eat sweet. 甘蔗吃起来很甜。 来自《简明英汉词典》
  • I saw several sugar canes, but wild, and for cultivation, imperfect. 我还看到一些甘蔗,因为是野生的,未经人工栽培,所以不太好吃。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
3 fray NfDzp     
v.争吵;打斗;磨损,磨破;n.吵架;打斗
参考例句:
  • Why should you get involved in their fray?你为什么要介入他们的争吵呢?
  • Tempers began to fray in the hot weather.大热天脾气烦燥。
4 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
5 molested 8f5dc599e4a1e77b1bcd0dfd65265f28     
v.骚扰( molest的过去式和过去分词 );干扰;调戏;猥亵
参考例句:
  • The bigger children in the neighborhood molested the younger ones. 邻居家的大孩子欺负小孩子。 来自《简明英汉词典》
  • He molested children and was sent to jail. 他猥亵儿童,进了监狱。 来自《简明英汉词典》
6 brandishing 9a352ce6d3d7e0a224b2fc7c1cfea26c     
v.挥舞( brandish的现在分词 );炫耀
参考例句:
  • The horseman came up to Robin Hood, brandishing his sword. 那个骑士挥舞着剑,来到罗宾汉面前。 来自《简明英汉词典》
  • He appeared in the lounge brandishing a knife. 他挥舞着一把小刀,出现在休息室里。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小学英语  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴