英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力 暮光之城•暮色 第12期:初见(2)

时间:2013-06-26 08:15来源:互联网 提供网友:gmeng   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 When the bell rang, a nasal buzzing sound, a gangly boy with skin problems and hair black as an oil slickleaned across the aisle1 to talk to me.

下课铃响了——发出一阵刺耳的嗡嗡声,一个瘦长瘦长有皮肤病、头发黑得跟抹了发油似的男生从过道的另一边倾过身来对我说。
 
"You're Isabella Swan, aren't you?" He looked like the overly helpful, chess club type.
 
"你是伊萨贝拉·斯旺,对吧?"他看上去像那种过分热情、像那种典型的象棋俱乐部的人。 
 
"Bella," I corrected. Everyone within a three-seat radius2 turned to look at me.
 
"贝拉,"我纠正道。距我只有三张课桌之遥的同学,全都扭头看了我一眼。
 
"Where's your next class?" he asked.
 
"你下一节课在哪儿上?"他问。
 
I had to check in my bag. "Um, Government, with Jefferson, in building six."
 
我不得不在书包里查对了一下:"嗯,政府课,有关杰弗逊政府的,在6号楼。"
 
There was nowhere to look without meeting curious eyes.
 
往哪个方向看,都避不开好奇的眼神。
 
"I'm headed toward building four, I could show you the way…" Definitely over-helpful. "I'm Eric," he added.
 
"我去4号楼,可以告诉你怎么走。……"确实是过分热情,"我是埃里克,"他补充道。
 
I smiled tentatively. "Thanks."
 
我很勉强地笑了笑:"谢谢。"
 
We got our jackets and headed out into the rain, which had picked up. I could have sworn several people behind us were walking close enough to eavesdrop3. I hoped I wasn't gettingparanoid.
 
我们取了上衣,出来走进了雨中,外面早就又下起来了。我可以肯定,我们后面有好几个人跟得非常近,可以偷听到我们说的话。我希望自己不是在犯多疑症。
 
"So, this is a lot different than Phoenix4, huh?" he asked.
 
"这么说,这儿跟凤凰城很不一样喽?"他问。
 
"Very."
 
"非常不一样。"
 
"It doesn't rain much there, does it?"
 
"那儿不怎么下雨,是不是?"
 
"Three or four times a year."
 
"一年三四次。"
 
"Wow, what must that be like?" he wondered.
 
"哇塞,那会是个什么样子?"他感到很惊讶。
 
"Sunny," I told him.
 
"阳光灿烂,"我告诉他。
 
"You don't look very tan."
 
"可你晒得也不怎么黑呀?"
 
"My mother is part albino."
 
"我母亲是半个白化病患者。"
 
He studied my face apprehensively5, and I sighed. It looked like clouds and a sense of humor didn't mix. A few months of this and I'd forget how to use sarcasm6.
 
他担心地审视了下我的脸,我叹了一口气。乌云跟幽默感似乎不相溶。几个月下来,我已经不会说挖苦话了。
 
We walked back around the cafeteria, to the south buildings by the gym. Eric walked me right to the door, though it was clearly marked.
 
我们绕着自助餐厅往回走,去往南边体育馆边上的教学楼。埃里克把我一直送到门口,尽管楼号标得清清楚楚。
 
"Well, good luck," he said as I touched the handle. "Maybe we'll have some other classes together." He sounded hopeful.
 
"好了,祝你好运,"我拉把手的时候他说,"说不定我们还会一起上别的课。"他说得满怀期待。
 
I smiled at him vaguely7 and went inside.
 
我给了他一个生硬的微笑,进了楼门。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
2 radius LTKxp     
n.半径,半径范围;有效航程,范围,界限
参考例句:
  • He has visited every shop within a radius of two miles.周围两英里以内的店铺他都去过。
  • We are measuring the radius of the circle.我们正在测量圆的半径。
3 eavesdrop lrPxS     
v.偷听,倾听
参考例句:
  • He ensconced himself in the closet in order to eavesdrop.他藏在壁橱里,以便偷听。
  • It is not polite to eavesdrop on the conversation of other people.偷听他人说话是很不礼貌的。
4 phoenix 7Njxf     
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
参考例句:
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
5 apprehensively lzKzYF     
adv.担心地
参考例句:
  • He glanced a trifle apprehensively towards the crowded ballroom. 他敏捷地朝挤满了人的舞厅瞟了一眼。 来自辞典例句
  • Then it passed, leaving everything in a state of suspense, even the willow branches waiting apprehensively. 一阵这样的风过去,一切都不知怎好似的,连柳树都惊疑不定的等着点什么。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
6 sarcasm 1CLzI     
n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic)
参考例句:
  • His sarcasm hurt her feelings.他的讽刺伤害了她的感情。
  • She was given to using bitter sarcasm.她惯于用尖酸刻薄语言挖苦人。
7 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  暮光之城  暮色  初见
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴