-
(单词翻译:双击或拖选)
"Do you approve?" he asked. “你赞成吗?”他问道。
"Does it matter?" I countered. "I want her to be happy… and he is who she wants." “有区别吗?”我反驳道。“我只希望她快乐……而他正是她想要的那个人。”
"What?" “什么?”
"Would she extend the same courtesy to you, do you think? No matter who your choice was?" “你认为她会用同样的善意来包容你吗?不管你选择了什么样的人?”
He was suddenly intent, his eyes searching mine. 他忽然热心起来,他的眼睛对上了我的视线。
"I-I think so," I stuttered. "But she's the parent, after all. It's a little bit different." “我——我想会的。”我结结巴巴地说道。“但她毕竟是家长。这有些不太一样。”
"No one too scary then," he teased. “那就没人能算得上是让人害怕了。”他嘲弄道。
I grinned in response. "What do you mean by scary? Multiple facial piercings and extensive tattoos2?" 我露齿一笑,反驳道:“你说的让人害怕是什么意思?满脸的穿孔和一大堆的纹身?”
"That's one definition, I suppose." “那是其中一种定义,我想。”
"What's your definition?" “你的定义是什么?”
But he ignored my question and asked me another. "Do you think that I could be scary?" 但他无视我的提问,却问了我另一个问题。
He raised one eyebrow3, and the faint trace of a smile lightened his face. “你认为我会让人害怕吗?”他挑起一侧眉头,淡淡的笑意点亮了他的脸。
I thought for a moment, wondering whether the truth or a lie would go over better. 我想了一会儿,不知道实情和谎言哪个会更受欢迎。
I decided4 to go with the truth. "Hmmm… I think you could be, if you wanted to." 我最终决定说实话。“呃……我想你会的,如果你想的话。”
"Are you frightened of me now?" The smile vanished, and his heavenly face was suddenly serious. “你现在怕我吗?”笑容忽然消失了,他天使一样的脸严峻起来。
"No." But I answered too quickly. The smile returned. “不怕。”但我回答得太快了点。笑容又回到了他脸上。
"So, now are you going to tell me about your family?" I asked to distract him.
"It's got to be a much more interesting story than mine." “那么,现在你打算告诉我你家人的事了吗?”为了转移他的注意力,我问道。“那一定比我的故事更有趣。”
He was instantly cautious. "What do you want to know?" 他立刻警惕起来:“你想知道什么?”
"The Cullens adopted you?" I verified. “你是卡伦家收养的孩子?”我向他求证。
"Yes." “是的。”
点击收听单词发音
1 mused | |
v.沉思,冥想( muse的过去式和过去分词 );沉思自语说(某事) | |
参考例句: |
|
|
2 tattoos | |
n.文身( tattoo的名词复数 );归营鼓;军队夜间表演操;连续有节奏的敲击声v.刺青,文身( tattoo的第三人称单数 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击 | |
参考例句: |
|
|
3 eyebrow | |
n.眉毛,眉 | |
参考例句: |
|
|
4 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|