英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力 暮光之城•暮色 第172期:第十一章 复杂(1)

时间:2018-06-20 02:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 11. COMPLICATIONS 第十一章 复杂

Everyone watched us as we walked together to our lab table. 当我们一起走向我们的实验桌时,每个人都在看着我们。
I noticed that he no longer angled the chair to sit as far from me as the desk would allow. 我注意到他再也没有坐到椅子一角上,在桌子允许的范围内尽可能的远离我。
Instead, he sat quite close beside me, our arms almost touching1. 相反地,他紧紧地挨着我,我们的胳膊几乎要碰到一起了。
Mr. Banner backed into the room then—what superb timing2 the man had— 然后班纳老师回到了教室——这男人的时间感绝对是一流的
pulling a tall metal frame on wheels that held a heavy-looking, outdated3 TV and VCR. 拉着一个高高的带轮子的金属架,上面放着一台看着很笨重的老式电视机和录像机。
A movie day—the lift in the class atmosphere was almost tangible4. 一次电影日——教室里的昂扬气氛几乎能摸得着了。
Mr. Banner shoved the tape into the reluctant VCR and walked to the wall to turn off the lights. 班纳老师把磁带推进了那台不太情愿的录像机,走到墙边关上了灯。
And then, as the room went black, I was suddenly hyperaware that Edward was sitting less than an inch from me. 然后,当教室里完全暗下来的时候,我忽然敏感地意识到了爱德华正坐在我身旁,不到一英寸的地方。
I was stunned5 by the unexpected electricity that flowed through me, amazed that it was possible to be more aware of him than I already was. 我被一股意外地流过我全身的电流震住了,我发现自己可能比已经做到的还要更加强烈地意识到爱德华的存在,这让我很惊讶。
A crazy impulse to reach over and touch him, to stroke his perfect face just once in the darkness, nearly overwhelmed me. 一种疯狂的冲动——在黑暗中伸出手触碰他,去抚摸他完美的面孔,就这一次——几乎要征服了我。
I crossed my arms tightly across my chest, my hands balling into fists. I was losing my mind. 我紧紧地把胳膊交叉在胸前,我的手握成了拳。我快要发狂了。
The opening credits began, lighting6 the room by a token amount. 片头字幕开始了,微弱的光线象征性地照着屋子。
My eyes, of their own accord, flickered7 to him. 我的眼睛,出于它们自己的意愿,飞快地向他一瞥。
I smiled sheepishly as I realized his posture8 was identical to mine, fists clenched9 under his arms, right down to the eyes, peering sideways at me. 当我意识到他的姿势和我完全一样,也是在手臂下紧握着拳头,从眼皮底下,偷偷地瞄着我时,我羞怯地笑了。
He grinned back, his eyes somehow managing to smolder10, even in the dark. 他向我咧嘴一笑,不知为何,他的眼睛在黑暗中压抑地燃烧着。
I looked away before I could start hyperventilating. 在我气息不稳以前,我移开了视线。
It was absolutely ridiculous that I should feel dizzy. 这实在太荒谬了,我居然感到头晕目眩。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
2 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
3 outdated vJTx0     
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
参考例句:
  • That list of addresses is outdated,many have changed.那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
  • Many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears.我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
4 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
5 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
6 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
7 flickered 93ec527d68268e88777d6ca26683cc82     
(通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The lights flickered and went out. 灯光闪了闪就熄了。
  • These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. 这些灯象发狂的交通灯一样不停地闪动着。
8 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
9 clenched clenched     
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
  • She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
10 smolder wFuzz     
v.无火焰地闷烧;n.焖烧,文火
参考例句:
  • The smolder will soon be a flame.闷火很快变为烈焰。
  • It can smolder undetected for hours,then suddenly explode in fiery destruction.也有可能好几小时内不被发觉,突然激烈的爆炸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴