英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力 暮光之城•暮色 第189期:第十二章 平衡(1)

时间:2018-06-21 07:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 12. BALANCING 第十二章 平衡

"Billy!" Charlie called as soon as he got out of the car. “比利!”查理一下车就喊道。
I turned toward the house, beckoning1 to Jacob as I ducked under the porch. 我转身向屋子走去,躲到门廊底下的时候,我才向雅克布招手示意。
I heard Charlie greeting them loudly behind me. 我听到查理在我身后招呼着他们。
"I'm going to pretend I didn't see you behind the wheel, Jake," he said disapprovingly2. “我会假装没有看到你坐在方向盘后的,杰克。”他不以为然地说道。
"We get permits early on the rez," Jacob said while I unlocked the door and flicked3 on the porch light. “在保留区我们会更早地拿到驾照。”雅克布说道。这时我打开门,在门廊里轻拂着头发。
"Sure you do," Charlie laughed. “你当然会。”查理大笑着说。
"I have to get around somehow." “无论如何我都得到处转转。”
I recognized Billy's resonant4 voice easily, despite the years. 不管过了多少年,我依然能轻而易举地认出比利洪亮的声音。
The sound of it made me feel suddenly younger, a child. 这声音让我忽然觉得自己小了几岁,还是个孩子。
I went inside, leaving the door open behind me and turning on lights before I hung up my jacket. 我走进屋,把门敞开着,在挂起我的夹克以前先把灯打开。
Then I stood in the door, watching anxiously as Charlie and Jacob helped Billy out of the car and into his wheelchair. 然后我站在门里,焦急地看着查理和雅克布帮助比利从车里出来,坐到轮椅上。
I backed out of the way as the three of them hurried in, shaking off the rain. 当他们三个冲进来,甩着身上的雨水时,我让开了路。
"This is a surprise," Charlie was saying. “这实在是个惊喜。”查理说着。
"It's been too long," Billy answered. "I hope it's not a bad time." “已经过了很久了。”比利回答道。“我希望那段时间不算太糟糕。”
His dark eyes flashed up to me again, their expression unreadable. 他黑色的眼睛又一次掠过我,眼里的神情让人难以读懂。
"No, it's great. I hope you can stay for the game." “不,那好极了。我希望你能留下来看比赛。”
Jacob grinned. "I think that's the plan—our TV broke last week." 雅克布咧嘴一笑。“我想计划是这样的——我们的电视机上个礼拜坏掉了。”
Billy made a face at his son. 比利对自己的儿子作了个鬼脸。
"And, of course, Jacob was anxious to see Bella again," he added. “还有,当然,雅克布也渴望着再次见到贝拉。”他补充道。
Jacob scowled5 and ducked his head while I fought back a surge of remorse6. 雅克布皱起眉,迅速低下了头。我按捺住了一阵汹涌而至的自责。
Maybe I'd been too convincing on the beach. 也许在沙滩上我表现得太令人信服了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 beckoning fcbc3f0e8d09c5f29e4c5759847d03d6     
adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 )
参考例句:
  • An even more beautiful future is beckoning us on. 一个更加美好的未来在召唤我们继续前进。 来自辞典例句
  • He saw a youth of great radiance beckoning to him. 他看见一个丰神飘逸的少年向他招手。 来自辞典例句
2 disapprovingly 6500b8d388ebb4d1b87ab0bd19005179     
adv.不以为然地,不赞成地,非难地
参考例句:
  • When I suggested a drink, she coughed disapprovingly. 我提议喝一杯时,她咳了一下表示反对。 来自《简明英汉词典》
  • He shook his head disapprovingly. 他摇了摇头,表示不赞成。 来自《简明英汉词典》
3 flicked 7c535fef6da8b8c191b1d1548e9e790a     
(尤指用手指或手快速地)轻击( flick的过去式和过去分词 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
参考例句:
  • She flicked the dust off her collar. 她轻轻弹掉了衣领上的灰尘。
  • I idly picked up a magazine and flicked through it. 我漫不经心地拿起一本杂志翻看着。
4 resonant TBCzC     
adj.(声音)洪亮的,共鸣的
参考例句:
  • She has a resonant voice.她的嗓子真亮。
  • He responded with a resonant laugh.他报以洪亮的笑声。
5 scowled b83aa6db95e414d3ef876bc7fd16d80d     
怒视,生气地皱眉( scowl的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He scowled his displeasure. 他满脸嗔色。
  • The teacher scowled at his noisy class. 老师对他那喧闹的课堂板着脸。
6 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴