英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力 暮光之城•暮色 第197期:第十二章 平衡(9)

时间:2018-06-21 07:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 "They don't like me," I guessed. “他们不喜欢我。”我猜测道。

"That's not it," he disagreed, but his eyes were too innocent. “不是这样的。”他否定道,但他的眼神显得太无辜了。
"They don't understand why I can't leave you alone." “他们只是不明白为什么我不能让你一个人待着。”
I grimaced1. "Neither do I, for that matter." 我扮了个鬼脸:“同样,我也不明白。”
Edward shook his head slowly, rolling his eyes toward the ceiling before he met my gaze again. 爱德华缓缓地摇了摇头,冲着天花板翻了翻白眼。然后再次注视着我。
"I told you—you don't see yourself clearly at all. “我告诉过你——你根本没有清楚地认识你自己。
You're not like anyone I've ever known. You fascinate me." 你和我遇过的任何人都不一样。你让我着迷。”
I glared at him, sure he was teasing now. 我瞪着他,确信他现在是在取笑我。
He smiled as he deciphered my expression. 在读懂了我的表情后,他笑了。
"Having the advantages I do," he murmured, touching2 his forehead discreetly3, “我所拥有的优势,”他谨慎地抚了一下他的额头,喃喃低语道。
"I have a better than average grasp of human nature. People are predictable. “让我能更好地抓住人类的本性。人心是很容易揣度的。
But you... you never do what I expect. You always take me by surprise." 可你……你从不按我的期待行事。你总让我惊奇。”
I looked away, my eyes wandering back to his family, embarrassed and dissatisfied. 我看向别处,我的目光又游移到他的家人身上,既窘迫又不满。
His words made me feel like a science experiment. 他的话让我觉得这一切像是一个科学实验。
I wanted to laugh at myself for expecting anything else. 我想嘲笑自己,居然还在期待着别的可能性。
"That part is easy enough to explain," he continued. “这个部分很容易解释,”他继续说道。
I felt his eyes on my face but I couldn't look at him yet, afraid he might read the chagrin4 in my eyes. 我感觉到他的目光落在了我脸上,但我还是不能看着他,生怕他会看出我眼中的苦恼。
"But there's more...and it's not so easy to put into words—" “但还有更多……而且这些很难用语言来表达——”
I was still staring at the Cullens while he spoke5. 他说话的时候,我依然注视着卡伦家的人。
Suddenly Rosalie, his blond and breathtaking sister, turned to look at me. 突然罗莎莉,他那个金发的迷人的姐姐,转过头来看着我。
No, not to look—to glare, with dark, cold eyes. 不,不是看——是怒视,用阴沉的,冰冷的眼神怒视着我。
I wanted to look away, but her gaze held me until Edward broke off mid-sentence and made an angry noise under his breath. 我想要看向别处,但她的凝视让我动弹不得,直到爱德华中断了说到一半的句子,发出极低的愤怒的声音。
It was almost a hiss6. 那几乎是一阵嘘声。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 grimaced 5f3f78dc835e71266975d0c281dceae8     
v.扮鬼相,做鬼脸( grimace的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He grimaced at the bitter taste. 他一尝那苦味,做了个怪相。
  • She grimaced at the sight of all the work. 她一看到这么多的工作就皱起了眉头。 来自《简明英汉词典》
2 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
3 discreetly nuwz8C     
ad.(言行)审慎地,慎重地
参考例句:
  • He had only known the perennial widow, the discreetly expensive Frenchwoman. 他只知道她是个永远那么年轻的寡妇,一个很会讲排场的法国女人。
  • Sensing that Lilian wanted to be alone with Celia, Andrew discreetly disappeared. 安德鲁觉得莉莲想同西莉亚单独谈些什么,有意避开了。
4 chagrin 1cyyX     
n.懊恼;气愤;委屈
参考例句:
  • His increasingly visible chagrin sets up a vicious circle.他的明显的不满引起了一种恶性循环。
  • Much to his chagrin,he did not win the race.使他大为懊恼的是他赛跑没获胜。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 hiss 2yJy9     
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
参考例句:
  • We can hear the hiss of air escaping from a tire.我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
  • Don't hiss at the speaker.不要嘘演讲人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴