-
(单词翻译:双击或拖选)
I was still awake when we came through a shallow mountain pass and the sun, behind us now, reflected off the tiled rooftops of the Valley of the Sun. 当我们开进一条浅浅的山道时,我依然清醒着。太阳从我们身后照过来,折射在太阳谷酒店的平顶屋顶上。
I didn't have enough emotion left to be surprised that we'd made a threeday journey in one. I stared blankly at the wide, flat expanse laid out in front of me. 我们只用了一天的时间就走完了三天的路程,但我几乎没有多余的气力来感到惊讶。我茫然地盯着眼前那片开阔平坦的城市。
Phoenix1, the palm trees, the scrubby creosote, the haphazard2 lines of the intersecting freeways, the green swaths of golf courses and turquoise3 splotches of swimming pools, 凤凰城——棕榈树,低矮的木馏油,高速路十字路口上杂乱的白线,一块块葱绿的高尔夫球场,还有星星点点宛如绿宝石的游泳池,
all submerged in a thin smog and embraced by the short, rocky ridges4 that weren't really big enough to be called mountains. 这一切都浸淫在一片薄雾之中,坐落在低矮多石的群山环抱之中,那些丘陵小得不足以成之为山峰。
The shadows of the palm trees slanted5 across the freeway — defined, sharper than I remembered, paler than they should be. Nothing could hide in these shadows. 棕榈树在高速路的两旁洒下歪斜的树影——那些清晰的树影,比我记忆里的还要棱角分明,颜色浅淡得出奇。没有什么能藏在那些树影里。
The bright, open freeway seemed benign6 enough. But I felt no relief, no sense of homecoming. 这条明亮的开阔的高速路显得很是情切。但我却毫无宽慰之情,丝毫没有回到家的感觉。
Which way to the airport, Bella? Jasper had asked, and I flinched7, though his voice was quite soft and unalarming. “去机场走哪条路,贝拉?”贾斯帕问道,让我畏缩了一下,尽管他的声音是那么的温柔,毫无警惕之意。
It was the first sound, besides the purr of the car, to break the long night's silence. 这是这一夜以来,除了汽车的嗡嗡声外,打破这片漫长的沉默的第一个声响。
Stay on the Iten, I'd answered automatically. We'll pass right by it. “沿着I10公路开下去,”我机械地答道。“我们会经过机场。”
My brain had worked slowly through the fog of sleep deprivation8. 我的脑子因为缺乏睡眠而昏昏沉沉的,反应很慢。
Are we flying somewhere? I'd asked Alice. “我们要飞去别的地方吗?”我问爱丽丝。
No, but it's better to be close, just in case. “不,但离机场近些会更好些,只是以防万一。”
I remembered beginning the loop around Sky Harbor International… but not ending it. I suppose that must have been when I'd fallen asleep. 我想起来了,我的故事是从国际航空港脚下开始的……但不会在这里结束。我猜就是在这个时候,我睡着了。
点击收听单词发音
1 phoenix | |
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生 | |
参考例句: |
|
|
2 haphazard | |
adj.无计划的,随意的,杂乱无章的 | |
参考例句: |
|
|
3 turquoise | |
n.绿宝石;adj.蓝绿色的 | |
参考例句: |
|
|
4 ridges | |
n.脊( ridge的名词复数 );山脊;脊状突起;大气层的)高压脊 | |
参考例句: |
|
|
5 slanted | |
有偏见的; 倾斜的 | |
参考例句: |
|
|
6 benign | |
adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的 | |
参考例句: |
|
|
7 flinched | |
v.(因危险和痛苦)退缩,畏惧( flinch的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 deprivation | |
n.匮乏;丧失;夺去,贫困 | |
参考例句: |
|
|