-
(单词翻译:双击或拖选)
You heard what Laurent said. My voice was just a whisper, but I was sure they could hear me. He said James was lethal1. What if something goes wrong, and they get separated? “你听到劳伦说的话了。”我的声音几近耳语,但我敢肯定他们能听见我说话。“他说过詹姆斯是致命的。万一出了什么差错,他们落单了呢?
If something happens to any of them, Carlisle, Emmett… Edward… I gulped2. If that wild female hurts Esme… 如果他们中的某人发生了什么意外,卡莱尔,艾美特……爱德华……”我吞咽了一下。“如果那个野蛮的女人伤到了艾思梅……”
My voice had grown higher, a note of hysteria beginning to rise in it. How could I live with myself when it's my fault? None of you should be risking yourselves for me 我的声音拉得更高了,一阵竭斯底里的痕迹开始显现在话语里。“这都是我的错,我怎么能有脸活下去呢?你们本来都不必为了我冒险”
Bella, Bella, stop, he interrupted me, his words pouring out so quickly they were hard to understand. You're worrying about all the wrong things, Bella. “贝拉,贝拉,打住。”他打断我的话。他的话说得那么快,我几乎跟不上了。“你在担心着不必要的顾虑,贝拉。
Trust me on this none of us are in jeopardy3. You are under too much strain as it is; don't add to it with wholly unnecessary worries. 在这件事上,你得相信我我们没有人身陷险境。事实上,你已经承受了太多的劳累了。不必再加上毫无必要的担心。
Listen to me! he ordered, for I had looked away. Our family is strong. Our only fear is losing you. 听我说!”他命令道,因为我正看向别处。“我们的家族很强大。我们唯一害怕的是失去你。”
But why should you “可你们为什么要”
Alice interrupted this time, touching4 my cheek with her cold fingers. It's been almost a century that Edward's been alone. Now he's found you. 这一次,爱丽丝打断了我,用她冰冷的手指抚摸着我的脸颊。“爱德华独自一人已经过了将近一个世纪了。现在,他终于找到了你。
You can't see the changes that we see, we who have been with him for so long. Do you think any of us want to look into his eyes for the next hundred years if he loses you? 你看不出来他的变化,但我们能,因为我们和他在一起待了这么长的时间。如果他失去了你,你认为我们有谁还想在下一个百年里看着他的眼睛吗?”
点击收听单词发音
1 lethal | |
adj.致死的;毁灭性的 | |
参考例句: |
|
|
2 gulped | |
v.狼吞虎咽地吃,吞咽( gulp的过去式和过去分词 );大口地吸(气);哽住 | |
参考例句: |
|
|
3 jeopardy | |
n.危险;危难 | |
参考例句: |
|
|
4 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
5 guilt | |
n.犯罪;内疚;过失,罪责 | |
参考例句: |
|
|
6 subsided | |
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的过去式和过去分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上 | |
参考例句: |
|
|