英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力 暮光之城·暮色 第341期:第二十二章 捉迷藏(10)

时间:2018-06-26 01:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   When I rounded the last corner, onto Cactus1, I could see the studio, looking just as I remembered it. The parking lot in front was empty,  当我转过最后一个街角,冲进仙人掌街的时候,我能看到那间舞蹈教室了,它看上去依然是我记忆中的那个样子。教室门前的停车位是空的,

  the vertical2 blinds in all the windows drawn3. I couldn't run anymore  I couldn't breathe; exertion4 and fear had gotten the best of me.  屋里所有的竖式窗帘都拉了下来。我跑不动了我甚至没法呼吸,筋疲力尽和恐惧夺走了我的优势。
  I thought of my mother to keep my feet moving, one in front of the other. 我想着我的母亲,这才能让自己迈动步子,一步接一步地往前走。
  As I got closer, I could see the sign inside the door. It was handwritten on hot pink paper; it said the dance studio was closed for spring break.  当我走得更近些的时候,我看到了门里贴着的那张告示。那是一张手写的,写在深粉红色的纸张上的告示,上面说舞蹈教室因为春假而暂时关闭。
  I touched the handle, tugged5 on it cautiously. It was unlocked. I fought to catch my breath, and opened the door. 我伸手去摸扶手,警惕地拧动它。门没锁。我强迫自己稳住呼吸,然后打开了门。
  The lobby was dark and empty, cool, the air conditioner thrumming. The plastic molded chairs were stacked along the walls, and the carpet smelled like shampoo.  大厅里阴暗又空旷,很是凉爽,空调嗡嗡响着。 那些塑料扶手椅靠墙叠放着,地毯闻起来像是洗发水的味道。
  The west dance floor was dark, I could see through the open viewing window. The east dance floor, the bigger room, was lit. But the blinds were closed on the window.  西面的舞蹈室里很暗,我能从那扇敞开的观察窗里看到那整个房间。东边的那间更大的舞蹈室的灯亮着,但那边的窗子的帘子拉了下来。
  Terror seized me so strongly that I was literally6 trapped by it. I couldn't make my feet move forward. 恐惧牢牢地抓住我,我简直要被困在其中了。我没法让自己迈动步子。
  And then my mother's voice called. 然后,我妈妈的声音在大喊着。
  Bella? Bella? That same tone of hysterical7 panic. I sprinted8 to the door, to the sound of her voice. “贝拉?贝拉?”一模一样的充满了竭斯底里的恐惧的声音。我奋力冲向那扇门,冲向她的声音。
  Bella, you scared me! Don't you ever do that to me again! Her voice continued as I ran into the long, high-ceilinged room. “贝拉,你吓坏我了!你可不能再这样对我了!”当我奔进那间长长的,天花板很高的房间时,她的声音继续说着。
  I stared around me, trying to find where her voice was coming from. I heard her laugh, and I whirled to the sound. 我环顾四周,试图找出她的声音是在哪里发出来的。我听到了她的笑声,急忙转过去面向她的声音。
  There she was, on the TV screen, tousling my hair in relief. It was Thanksgiving, and I was twelve. We'd gone to see my grandmother in California, the last year before she died.  她在那里,在电视屏幕上,如释重负地抚弄着我的发。那是在感恩节,我那时十二岁。我们去看住在加利福尼亚的外祖母,那是在她去世的前一年。
  We went to the beach one day, and I'd leaned too far over the edge of the pier9. She'd seen my feet flailing10, trying to reclaim11 my balance.  有一天我们去了海滩,我靠得离码头的边缘太远了。她看到我的脚有些不稳,试图抓住我让我保持平衡。
  Bella? Bella? she'd called to me in fear. “贝拉?贝拉?”她惊恐地冲我大喊。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cactus Cs1zF     
n.仙人掌
参考例句:
  • It was the first year that the cactus had produced flowers.这是这棵仙人掌第一年开花。
  • The giant cactus is the vegetable skycraper.高大的仙人掌是植物界巨人。
2 vertical ZiywU     
adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
参考例句:
  • The northern side of the mountain is almost vertical.这座山的北坡几乎是垂直的。
  • Vertical air motions are not measured by this system.垂直气流的运动不用这种系统来测量。
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 exertion F7Fyi     
n.尽力,努力
参考例句:
  • We were sweating profusely from the exertion of moving the furniture.我们搬动家具大费气力,累得大汗淋漓。
  • She was hot and breathless from the exertion of cycling uphill.由于用力骑车爬坡,她浑身发热。
5 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 hysterical 7qUzmE     
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
参考例句:
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
8 sprinted cbad7fd28d99bfe76a3766a4dd081936     
v.短距离疾跑( sprint的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sprinted for the line. 他向终点线冲去。
  • Sergeant Horne sprinted to the car. 霍恩中士全力冲向那辆汽车。 来自辞典例句
9 pier U22zk     
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
参考例句:
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
10 flailing flailing     
v.鞭打( flail的现在分词 );用连枷脱粒;(臂或腿)无法控制地乱动;扫雷坦克
参考例句:
  • He became moody and unreasonable, flailing out at Katherine at the slightest excuse. 他变得喜怒无常、不可理喻,为点鸡毛蒜皮的小事就殴打凯瑟琳。 来自《简明英汉词典》
  • His arms were flailing in all directions. 他的手臂胡乱挥舞着。 来自辞典例句
11 reclaim NUWxp     
v.要求归还,收回;开垦
参考例句:
  • I have tried to reclaim my money without success.我没能把钱取回来。
  • You must present this ticket when you reclaim your luggage.当你要取回行李时,必须出示这张票子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴