-
(单词翻译:双击或拖选)
He winced1 at my words, but the haunted look didn't leave his eyes. 他因为我的话而畏缩了一下,但那种饱受折磨的神情依然没有离开他的眼底。
That's not the worst part, though, he continued to whisper. He acted as if I hadn't spoken. Not seeing you there on the floor… crumpled2 and broken. His voice was choked. “不过,这还不是最糟糕部分。”他继续耳语着,表现得就好像我什么也没说一样。“不是看到你躺在地板上……扭曲着,伤痕累累。”他的声音有些梗咽。
Not thinking I was too late. Not even hearing you scream in pain all those unbearable3 memories that I'll carry with me for the rest of eternity4. “不是以为我已经来得太迟。甚至不是听到了你痛苦的尖叫——这一切令人难以忍受的记忆都将会在我无尽的余生中纠缠着我。
No, the very worst was feeling… knowing that I couldn't stop. Believing that I was going to kill you myself. 不,最糟糕的是那种感觉……我知道我没法停下来。我确信我会亲手杀了你的。”
But you didn't. “可你没有。”
I could have. So easily. “我会的。只差一点。”
I knew I needed to stay calm… but he was trying to talk himself into leaving me, and the panic fluttered in my lungs, trying to get out. 我知道我必须保持冷静……但他正在试图说服自己离开我,恐惧在我的肺部里挣扎着,想要冲出来。
Promise me, I whispered. “向我保证。”我耳语着。
What? “什么?”
You know what. I was starting to get angry now. He was so stubbornly determined5 to dwell on the negative. “你知道的。”现在我开始生气了。他太固执地决心要详细描述那些消极的事情。
He heard the change in my tone. His eyes tightened6. I don't seem to be strong enough to stay away from you, 他听出了我语气的变化。他的眼神紧绷起来。“我不够坚强,没法让自己离开你,
so I suppose that you'll get your way… whether it kills you or not, he added roughly. 所以我猜你得用你自己的方式离开……不管这会不会杀了你。”他粗鲁地补充道。
点击收听单词发音
1 winced | |
赶紧避开,畏缩( wince的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 crumpled | |
adj. 弯扭的, 变皱的 动词crumple的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
3 unbearable | |
adj.不能容忍的;忍受不住的 | |
参考例句: |
|
|
4 eternity | |
n.不朽,来世;永恒,无穷 | |
参考例句: |
|
|
5 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
6 tightened | |
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧 | |
参考例句: |
|
|