-
(单词翻译:双击或拖选)
I gritted1 my teeth. How Tyler could be so delusional2, I couldn't imagine. 我咬紧了牙。我想象不出来,泰勒怎么能这么爱妄想。
At school, where Charlie couldn't interfere3, Edward and I were inseparable except for those rare sunny days. 在学校里,查理根本干涉不到,所以爱德华和我简直形影不离——除了那些罕见的阳光灿烂的日子。
We were at the school now; Rosalie's red convertible4 was conspicuous5 in the parking lot. 现在我们到了学校。罗莎莉那辆火红的敞篷车在停车场里格外显眼。
The clouds were thin today, a few streaks6 of sunlight escaping through far away in the west. 今天的云层很稀薄,几缕阳光从云层里溜出来,落在遥远的西边。
He got out and walked around the car to open my door. He held out his hand. 他下了车,绕过车子,替我开了门。他伸出了 。
I sat stubbornly in my seat, arms folded, feeling a secret twinge of smugness. The lot was crowded with people in formal dress: witnesses. 我固执地坐在座位上,交叠着胳膊,感到一阵隐秘的装模作样的矜持带来的刺痛。停车场里挤满了穿着正装的人们,
He couldn't remove me forcibly from the car as he might have if we'd been alone. 他们都是目击证人。他没法像我们独处时那样把我强行抱出车外。
He sighed. "When someone wants to kill you, you're brave as a lion and then when someone mentions dancing…" He shook his head. 他叹了口气。“当有人要杀你的时候,你勇敢得像头狮子——然后,当有人提到跳舞的时候……”他摇着头。
"Bella, I won't let anything hurt you not even yourself. I won't let go of you once, I promise." “贝拉,我不会让任何东西伤害你的——哪怕是你自己。我一次都不会放开你的,我保证。”
I thought about that and suddenly felt much better. He could see that in my face. 我思考着这些,忽然感觉好些了。他能从我脸上看出来。
"There, now," he said gently, "it won't be so bad." He leaned down and wrapped one arm around my waist. I took his other hand and let him lift me from the car. “你瞧,现在,”他温柔地说道。“这没那么糟。”他俯下身来,一只胳膊挽住我的腰。我抓住他另一只手,让他把我抱出车外。
He kept his arm tightly around me, supporting me as I limped toward the school. 他的胳膊紧紧地环绕着我,扶着我一瘸一拐地向学校走去。
In Phoenix8, they held proms in hotel ballrooms9. This dance was in the gym, of course. It was probably the only room in town big enough for a dance. 在凤凰城的时候,他们都在酒店宴会厅里举行舞会。当然,这场舞会在体育馆里举行。这很有可能是镇上唯一一间大得能容纳一个舞会的房间。
When we got inside, I giggled10. There were actual balloon arches and twisted garlands of pastel crepe paper festooning the walls. 当我们走进去的时候,我吃吃地傻笑起来。这里有货真价实的气球拱门,还有用蜡光纸折成的花环装饰着墙面。
"This looks like a horror movie waiting to happen," I snickered. “看上去像一场惊悚电影正等着发生。”我窃笑着。
"Well," he muttered as we slowly approached the ticket table he was carrying most of my weight, “好吧,”当我们慢慢地走向检票台时,他低声说道——他支撑着我大部分的体重,但我依然不得不拖着脚,
点击收听单词发音
1 gritted | |
v.以沙砾覆盖(某物),撒沙砾于( grit的过去式和过去分词 );咬紧牙关 | |
参考例句: |
|
|
2 delusional | |
妄想的 | |
参考例句: |
|
|
3 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
4 convertible | |
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车 | |
参考例句: |
|
|
5 conspicuous | |
adj.明眼的,惹人注目的;炫耀的,摆阔气的 | |
参考例句: |
|
|
6 streaks | |
n.(与周围有所不同的)条纹( streak的名词复数 );(通常指不好的)特征(倾向);(不断经历成功或失败的)一段时期v.快速移动( streak的第三人称单数 );使布满条纹 | |
参考例句: |
|
|
7 gulped | |
v.狼吞虎咽地吃,吞咽( gulp的过去式和过去分词 );大口地吸(气);哽住 | |
参考例句: |
|
|
8 phoenix | |
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生 | |
参考例句: |
|
|
9 ballrooms | |
n.舞厅( ballroom的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 giggled | |
v.咯咯地笑( giggle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 shuffle | |
n.拖著脚走,洗纸牌;v.拖曳,慢吞吞地走 | |
参考例句: |
|
|
12 vampires | |
n.吸血鬼( vampire的名词复数 );吸血蝠;高利贷者;(舞台上的)活板门 | |
参考例句: |
|
|