英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第2章(5)

时间:2015-08-20 01:18来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   (A small boy asleep on his right side, the right arm stuck out, the right hand hanging limp over the edge of the bed.

  (他身边一个打盹的小孩伸出了右臂,右手在床边无力地垂下了。
  Through a round grating in the side of a box a voice speaks softly.
  有声音从一个匣子上的圆格栅里轻轻发出。”
  "The Nile is the longest river in Africa and the second in length of all the rivers of the globe.
  “尼罗河是非洲最长的河,是地球上第二条最长的河。
  Although falling short of the length of the Mississippi-Missouri, the Nile is at the head of all rivers as regards the length of its basin, which extends through 35 degrees of latitude1 …"
  虽然长度不如密西西比一密苏里河,它的流域长度却居世界首位,流经的纬度达三十五度之多……”
  At breakfast the next morning, "Tommy," some one says, "do you know which is the longest river in Africa?"
  第二天早餐时,“汤姆,”有人说,‘你知道非洲最长的河是什么河吗?”
  A shaking of the head. "But don't you remember something that begins: The Nile is the …"
  对方摇了摇头。“可是你记得从‘尼罗河是……’开头的那句话吗?”
  "The - Nile - is - the - longest - river - in - Africa - and - the - second - in - length -of - all - the - rivers - of - the - globe …"
  “尼罗河是非洲最长的河,是地球上第二条最长的河……”
  The words come rushing out. "Although -falling - short - of …" "Well now, which is the longest river in Africa?"
  话句冲口而出。“虽然长度不如……,“那么现在回答我,非洲最长的河是什么河?”
  The eyes are blank. "I don't know."
  目光呆钝,“我不知道。”
  "But the Nile, Tommy."
  “可是尼罗河,汤米。”
  "The - Nile - is - the - longest - river - in - Africa - and - second …"
  “尼罗河是非洲最长的河,是地球上第一,二条……”
  "Then which river is the longest, Tommy?"
  “那么,哪一条河是最长的呢,汤米?”
  Tommy burst into tears. "I don't know," he howls.)
  汤米急得流眼泪了。“我不知道。”他哭了出来。
  That howl, the Director made it plain, discouraged the earliest invesfigators. The experiments were abandoned.
  主任指明,是他那哭喊使最早的调查人员泄了气,放弃了实验的。
  No further attempt was made to teach children the length of the Nile in their sleep.
  以后便再也没有做过利用睡眠时间对儿童进行尼罗河长度的教育了。
  Quite rightly. You can't learn a science unless you know what it's all about.
  这样做很对。不明白科学的意义是掌握不了科学的。
  "Whereas, if they'd only started on moral education," said the Director, leading the way towards the door.
  “可是,如果他们进行了道德教育,那就不同了,”主任说着领着路向门口走去。
  The students followed him, desperately2 scribbling3 as they walked and all the way up in the lift.
  学生们一边往电梯走一边拼命地写着:
  "Moral education, which ought never, in any circumstances, to be rational."
  “在任何情况下道德教育都是不能够诉诸理智的。”
  "Silence, silence," whispered a loud speaker as they stepped out at the fourteenth floor, and "Silence, silence," the trumpet4 mouths indefatigably5 repeated at intervals6 down every corridor.
  “肃静,肃静,”他们踏出十四层楼的电梯时,一个扩音器低声说着,“肃静,肃静。”他们每走下一道长廊,都听见喇叭口不疲倦地发出这样的声音。
  The students and even the Director himself rose automatically to the tips of their toes.
  学生们,甚至主任,都不自觉地踏起了脚尖。
  They were Alphas, of course, but even Alphas have been well conditioned.
  他们当然都是阿尔法,但就是阿尔法也都是受到充分的条件设置的。
  "Silence, silence." All the air of the fourteenth floor was sibilant with the categorical imperative7.
  “肃静,肃静”,这断然的命令让十四楼的空气里充满了肃、肃、肃的嘶沙音。
  Fifty yards of tiptoeing brought them to a door which the Director cautiously opened.
  他们赔着脚走了五十码,来到一道门前,主任小心翼翼地开了门。
  They stepped over the threshold into the twilight8 of a shuttered dormitory.
  他们跨过门槛,进入了一片昏暗,那是个宿舍,百叶窗全关闭了。
  Eighty cots stood in a row against the wall.
  靠墙摆了一排小床,一共八十张。
  There was a sound of light regular breathing and a continuous murmur9, as of very faint voices remotely whispering.
  一片轻柔的有规则的呼吸声和连续不断的喃喃声传来,仿佛是辽远处微弱的细语。
  A nurse rose as they entered and came to attention before the Director.
  他们一进屋,一个护土就站了起来,来到主任面前立正。
  "What's the lesson this afternoon?" he asked.
  “今天下午上什么课?”他问。
  "We had Elementary Sex for the first forty minutes," she answered. "
  “开头的四十分钟上《性学发凡》”她回答,
  But now it's switched over to Elementary Class Consciousness."
  “现在已经转入《阶级意识发凡》。”
  The Director walked slowly down the long line of cots.
  主任沿着那一长排小床慢慢走去。
  Rosy10 and relaxed with sleep, eighty little boys and girls lay seftly hreathing.
  八十个男女儿童舒坦地躺着,轻柔地呼吸着,面孔红红的,平静安详。
  There was a whisper under every pillow.
  每个枕头下都有轻柔的声音传来。
  The D.H.C. halted and, bending over one of the little beds, listened attentively11.
  主任停了脚步,在一张小床前弯下身子仔细倾听。
  "Elementary Class Consciousness, did you say? Let's have it repeated a little louder by the trumpet."
  你说的是《阶级意识发凡》吗?我们把声音放大点试试看。”
  At the end of the room a loud speaker projected from the wall. The Director walked up to it and pressed a switch.
  “屋子尽头有一个扩音器伸出在墙上。主任走到它面前摁了摁按钮。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 latitude i23xV     
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区
参考例句:
  • The latitude of the island is 20 degrees south.该岛的纬度是南纬20度。
  • The two cities are at approximately the same latitude.这两个城市差不多位于同一纬度上。
2 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
3 scribbling 82fe3d42f37de6f101db3de98fc9e23d     
n.乱涂[写]胡[乱]写的文章[作品]v.潦草的书写( scribble的现在分词 );乱画;草草地写;匆匆记下
参考例句:
  • Once the money got into the book, all that remained were some scribbling. 折子上的钱只是几个字! 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • McMug loves scribbling. Mama then sent him to the Kindergarten. 麦唛很喜欢写字,妈妈看在眼里,就替他报读了幼稚园。 来自互联网
4 trumpet AUczL     
n.喇叭,喇叭声;v.吹喇叭,吹嘘
参考例句:
  • He plays the violin, but I play the trumpet.他拉提琴,我吹喇叭。
  • The trumpet sounded for battle.战斗的号角吹响了。
5 indefatigably 6b6c75be8ddf4ecbc61b38ebcf047243     
adv.不厌倦地,不屈不挠地
参考例句:
  • AOBO-willing to create a beautiful future by working indefatigably with you! 奥博(AOBO)愿以不懈的努力,与你共同演绎美好的未来! 来自互联网
  • Pursue your object, be it what it will, steadily and indefatigably. 不管追求什么目标,都应坚持不懈。 来自互联网
6 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
7 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
8 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
9 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
10 rosy kDAy9     
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
参考例句:
  • She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
  • She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
11 attentively AyQzjz     
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神
参考例句:
  • She listened attentively while I poured out my problems. 我倾吐心中的烦恼时,她一直在注意听。 来自《简明英汉词典》
  • She listened attentively and set down every word he said. 她专心听着,把他说的话一字不漏地记下来。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴