英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第4章(2)

时间:2015-08-24 03:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   "Roof!"

  “屋顶到了!”
  He flung open the gates. The warm glory of afternoon sunlight made him start and blink his eyes. "Oh, roof!" he repeated in a voice of rapture1. He was as though suddenly and joyfully2 awakened3 from a dark annihilating4 stupor5. "Roof!"
  他砰的一声打开大门,午后的阳光的温暖和明亮让他一震,“哦,屋顶到了!”他再次带着狂欢的口气说,仿佛猛然从人事不省的昏沉里快活地醒了过来,“屋顶到了。”
  He smiled up with a kind of doggily expectant adoration6 into the faces of his passengers.
  他抬头望着客人们的脸笑了,带着有所期待的崇拜,像条狗。
  Talking and laughing together, they stepped out into the light. The liftman looked after them.
  客人们说说笑笑走进阳光里。电梯工望着他们。
  "Roof?" he said once more, questioningly.
  “是上屋顶吧?”他疑问地重复了一句。
  Then a bell rang, and from the ceiling of the lift a loud speaker began, very softly and yet very imperiously, to issue its commands.
  一声铃响,电梯天花板上传出扩音器的声音,发出了命令,十分轻柔却也威严。
  "Go down," it said, "go down. Floor Eighteen. Go down, go down. Floor Eighteen. Go down, go …"
  “下行!”那声音说,“下行。十八楼。下行,下行。十八楼。下行……。”
  The liftman slammed the gates, touched a button and instantly dropped back into the droning twilight7 of the well, the twilight of his own habitual8 stupor.
  电梯工砰的一声关上门,一按按钮,电梯立即往梯井里嗡嗡响着的暗处掉了下去,那是他所习惯的黑暗。
  It was warm and bright on the roof.
  房顶温暖而明亮。
  The summer afternoon was drowsy9 with the hum of passing helicopters; and the deeper drone of the rocket-planes hastening, invisible, through the bright sky five or six miles overhead was like a caress10 on the soft air.
  直升机嗡嗡地飞,飞得夏日的午后睡意蒙俄。火箭飞机从五六英里外的晴朗的天空急速掠过,虽然看不见,它那更加深沉的轰鸣却仿佛是在抚摩着柔和的空气。
  Bernard Marx drew a deep breath. He looked up into the sky and round the blue horizon and finally down into Lenina's face.
  伯纳·马克思做了一个深呼吸,抬头看了看天空,再看了看四周蓝色的地平线,最后看到了列宁娜的脸。
  "Isn't it beautiful!" His voice trembled a little.
  “多么美丽呀!”他的声音有点颤抖。
  She smiled at him with an expression of the most sympathetic understanding.
  她带着最为深沉的同情对他理解地笑了,
  "Simply perfect for Obstacle Golf," she answered rapturously."And now I must fly, Bernard. Henry gets cross if I keep him waiting.
  “玩障碍高尔夫再好也没有了,”她欢快地回答,“现在我要飞了,伯纳。老叫亨利等着是会惹他生气的。
  Let me know in good time about the date."
  定好了日期可要及时通知我哟。”
  And waving her hand she ran away across the wide flat roof towards the hangars.
  她挥着手迈过平坦广阔的屋顶向飞机库走去。
  Bernard stood watching the retreating twinkle of the white stockings,the sunburnt knees vivaciously11 bending and unbending again, again, and the softer rolling of those well-fitted corduroy shorts beneath the bottle green jacket.
  伯纳站着,望着离去的白袜的闪光;望着她那晒黑的膝盖矫健地伸直,弯曲,再伸直,再弯曲;望着玻瓶绿的短外衣下那里身的灯心绒短裤。
  His face wore an expression of pain.
  他脸上露出了痛苦的表情。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rapture 9STzG     
n.狂喜;全神贯注;着迷;v.使狂喜
参考例句:
  • His speech was received with rapture by his supporters.他的演说受到支持者们的热烈欢迎。
  • In the midst of his rapture,he was interrupted by his father.他正欢天喜地,被他父亲打断了。
2 joyfully joyfully     
adv. 喜悦地, 高兴地
参考例句:
  • She tripped along joyfully as if treading on air. 她高兴地走着,脚底下轻飘飘的。
  • During these first weeks she slaved joyfully. 在最初的几周里,她干得很高兴。
3 awakened de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0     
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
4 annihilating 6007a4c2cb27249643de5b5207143a4a     
v.(彻底)消灭( annihilate的现在分词 );使无效;废止;彻底击溃
参考例句:
  • There are lots of ways of annihilating the planet. 毁灭地球有很多方法。 来自辞典例句
  • We possess-each of us-nuclear arsenals capable of annihilating humanity. 我们两国都拥有能够毁灭全人类的核武库。 来自辞典例句
5 stupor Kqqyx     
v.昏迷;不省人事
参考例句:
  • As the whisky took effect, he gradually fell into a drunken stupor.随着威士忌酒力发作,他逐渐醉得不省人事。
  • The noise of someone banging at the door roused her from her stupor.梆梆的敲门声把她从昏迷中唤醒了。
6 adoration wfhyD     
n.爱慕,崇拜
参考例句:
  • He gazed at her with pure adoration.他一往情深地注视着她。
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
7 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
8 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
9 drowsy DkYz3     
adj.昏昏欲睡的,令人发困的
参考例句:
  • Exhaust fumes made him drowsy and brought on a headache.废气把他熏得昏昏沉沉,还引起了头疼。
  • I feel drowsy after lunch every day.每天午饭后我就想睡觉。
10 caress crczs     
vt./n.爱抚,抚摸
参考例句:
  • She gave the child a loving caress.她疼爱地抚摸着孩子。
  • She feasted on the caress of the hot spring.她尽情享受着温泉的抚爱。
11 vivaciously 6b7744a8d88d81b087b4478cd805d02c     
adv.快活地;活泼地;愉快地
参考例句:
  • He describes his adventures vivaciously. 他兴奋地谈论着自己的冒险经历。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴