-
(单词翻译:双击或拖选)
The boy rode along through the desert for several hours, listening avidly1 to what his heart had to say.
男孩在沙漠里走了两个半小时,边走边全神贯注地倾听内心的话。
It was his heart that would tell him where his treasure was hidden.
心将会向他揭示宝藏埋藏的准确地点。
"Where your treasure is, there also will be your heart," the alchemist had told him.
“你的心在哪儿,你的财宝就在哪儿。”炼金术士曾经说过。
But his heart was speaking of other things.
然而,男孩的心却在讲述着别的事情。
With pride, it told the story of a shepherd who had left his flock to follow a dream he had on two different occasions.
它骄傲地讲起了一个牧羊人的故事,那牧羊人为了追寻自己连续两个夜晚所做的同一个梦而抛弃了他的羊群。
It told of personal legend, and of the many men who had wandered in search of distant lands or beautiful women, confronting the people of their times with their preconceived notions.
心还讲到天命,以及很多追寻天命的人。他们挑战那些带有时代偏见的人,前去寻找遥远的土地和漂亮的女人。
It spoke2 of journeys, discoveries, books, and change.
在整个旅途过程中,心一直在谈论新的发现,谈论书籍和巨大的变化。
As he was about to climb yet another dune3, his heart whispered,
男孩准备爬一座沙丘,就在这时,他的心在他耳边窃窃私语道:
"Be aware of the place where you are brought to tears. That's where I am, and that's where your treasure is."
“请你注意你流泪的地方,因为那里就是我所在的地方,也是财宝所在的地方。”
The boy climbed the dune slowly. A full moon rose again in the starry4 sky: it had been a month since he had set forth5 from the oasis6.
男孩慢慢向沙丘顶端爬去。一轮满月悬在中天,星光灿烂。他在沙漠中已经走了一个月了。
The moonlight cast shadows through the dunes7, creating the appearance of a rolling sea;
月光洒在沙丘上,变幻的阴影令沙漠看上去像波涛滚滚的大海,
it reminded the boy of the day when that horse had reared in the desert, and he had come to know the alchemist.
男孩回忆起一匹马在沙漠里自由驰骋,为炼金术士带去好预兆的那一天。
And the moon fell on the desert's silence, and on a man's journey in search of treasure.
说到底,月亮照耀的是沙漠的静寂和寻宝者们的足迹。
When he reached the top of the dune, his heart leapt.
几分钟之后,他爬到沙丘顶,心猛地一跳。
There, illuminated8 by the light of the moon and the brightness of the desert, stood the solemn and majestic9 Pyramids of Egypt.
庄严雄伟的埃及金字塔,在白色沙漠的映衬中,矗立在面前,沐浴着满月的银辉。
The boy fell to his knees and wept. He thanked God for making him believe in his personal legend,
男孩双膝跪地,泪流满面。他感谢上帝使他相信了自己的天命,
and for leading him to meet a king, a merchant, an Englishman, and an alchemist.
并让他在某一天遇见了一位王、一个水晶商贩、一个英国人和一个炼金术士。
And above all for his having met a woman of the desert who had told him that love would never keep a man from his personal legend.
尤其是让他遇见了一个沙漠中的女子,她使他懂得了爱永远不会让男人与他的天命分离。
1 avidly | |
adv.渴望地,热心地 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 dune | |
n.(由风吹积而成的)沙丘 | |
参考例句: |
|
|
4 starry | |
adj.星光照耀的, 闪亮的 | |
参考例句: |
|
|
5 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
6 oasis | |
n.(沙漠中的)绿洲,宜人的地方 | |
参考例句: |
|
|
7 dunes | |
沙丘( dune的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 illuminated | |
adj.被照明的;受启迪的 | |
参考例句: |
|
|
9 majestic | |
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的 | |
参考例句: |
|
|