英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 韩国爆发第三波疫情 官员称首尔已成战区

时间:2020-12-14 02:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Let's head now to South Korea, which has had a very different experience of the pandemic from the U.S. With fewer than 600 deaths, South Korea is often held up as an example of how to tamp1 down coronavirus outbreaks. Now the country is grappling with a third wave of infections, as NPR's Anthony Kuhn reports from Seoul.

现在来关注韩国,该国在新冠肺炎大流行中的经历与美国截然不同。因为死亡人数不到600人,韩国经常被视为控制冠状病毒疫情的典范。据NPR新闻的安东尼·库恩从首尔带来的报道,现在韩国正在努力应对第三波感染。

ANTHONY KUHN, BYLINE2: South Korea quelled3 the first two waves with aggressive testing, tracing and quarantining. This time, the epicenter is Seoul and its environs. And tighter restrictions5 have failed to bring case numbers down. And Health Minister Park Neung-hoo issued a stark6 warning on Monday.

安东尼·库恩连线:韩国通过积极的测试、追踪和隔离平息了前两波疫情。而这次,震中是首尔及其周边地区。更加严格的限制措施也未能使病例数量下降。卫生部长朴新虎周一发出了严厉警告。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PARK NEUNG-HOO: (Speaking in Korean).

朴新虎:(用韩语讲话)。

KUHN: "The capital area is already a COVID-19 war zone," he said. 'It's an all-out crisis, as we can hardly predict where this third wave will peak."

库恩:他表示,“首都地区已成为新冠肺炎战区。这是一场全面危机,因为我们很难预测第三波疫情将在何处达到峰值。”

New cases nationwide have topped 600 for two days now and could hit a thousand in a week or two. To folks in other countries, that might not sound so bad. But Park said Sunday that South Korea's enviable statistics are now at risk.

韩国全国新增病例已连续两天突破600例,未来一两周内可能达到1000例。对其他国家的人来说,这听起来可能没那么糟糕。但朴新虎周日表示,韩国令人羡慕的统计数字目前正处于危险之中。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PARK: (Speaking Korean).

朴新虎:(用韩语讲话)。

KUHN: "Our fatality7 rate is 1.45%," he noted8. "That's low compared to other countries, thanks to our medical capabilities9 and the devotion of our medical workers." But he added, "If we run out of ICU beds and other medical resources, that rate will immediately go up."

库恩:他指出,“韩国的死亡率是1.45%。与其他国家相比,我们的死亡率很低,这要归功于我们的医疗能力和医务工作者的奉献精神。”但他补充道,“如果重症监护病房的床位和其他医疗资源用尽,那这一比例会立即上升。”

South Korea's highly regarded health care system is down to its last 55 ICU beds. The capital region will raise social distancing to its second-highest level tomorrow and ban gatherings10 of more than 50 people. Critics say the government has been too slow to ramp11 up restrictions because it fears damage to the economy. Na Seong-woon, vice12 commissioner13 of the Korea Disease Control and Prevention Agency, says the government is quickly running out of options.

韩国备受推崇的医疗保健系统仅剩最后55张重症监护病房床位。首都地区明天会将社交距离限制级别提高到第二高水平,并禁止50人以上的集会。批评人士认为,政府在加大限制措施方面动作太慢,因为政府担心对经济造成损害。韩国疾病控制和预防机构的副专员Na Seong-woon表示,政府很快就会别无选择。

NA SEONG-WOON: (Speaking Korean).

Na Seong-woon:(用韩语讲话)。

KUHN: "If we can't suppress this surge by putting our lives on hold," he said, "it will expand into a major nationwide outbreak. And then we'll be left with only one option — a complete restriction4 of social activities."

库恩:他说,“如果我们不能通过叫停正常生活来抑制这种激增,这波疫情就会成为扩大到全国范围的大爆发。之后我们就只剩下一个选择——完全限制社交活动。”

South Korea has prided itself so far on keeping the virus in check without resorting to harsh lockdowns, but it's never taken that option off the table. Anthony Kuhn, NPR News, Seoul.

到目前为止,韩国一直引以为豪的是,其在没有采取严厉的封锁措施的情况下控制住了病毒,但该国从未放弃过这一选择。NPR新闻,安东尼·库恩首尔报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tamp kqsw3     
v.捣实,砸实
参考例句:
  • Then I tamp down the soil with the back of a rake.然后我用耙子的背将土壤拍实。
  • Philpott tamped a wad of tobacco into his pipe.菲尔波特往烟斗里塞了一卷碎烟叶。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 quelled cfdbdf53cdf11a965953b115ee1d3e67     
v.(用武力)制止,结束,镇压( quell的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Thanks to Kao Sung-nien's skill, the turmoil had been quelled. 亏高松年有本领,弹压下去。 来自汉英文学 - 围城
  • Mr. Atkinson was duly quelled. 阿特金森先生被及时地将了一军。 来自辞典例句
4 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
7 fatality AlfxT     
n.不幸,灾祸,天命
参考例句:
  • She struggle against fatality in vain.她徒然奋斗反抗宿命。
  • He began to have a growing sense of fatality.他开始有一种越来越强烈的宿命感。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
10 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
11 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
12 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
13 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴