英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美国"罗斯福"号舰长因疫情求援遭解职 代理海军部长讽刺其"太蠢"

时间:2020-04-13 02:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The acting1 secretary of the Navy had some disparaging2 words for Capt. Brett Crozier, the ousted3 commander of the USS Theodore Roosevelt. The Navy secretary spoke4 to the ship's crew while aboard the carrier. The former commander of the Roosevelt was reassigned after he wrote a memo5 complaining about the Navy's reaction to the coronavirus outbreak aboard the carrier. The memo leaked, the crisis went public, and Navy officials have been working to contain it ever since. NPR has now obtained a copy of the leaked audio of the acting Navy secretary addressing the crew. And NPR Pentagon correspondent Tom Bowman joins us to discuss it.

美国海军代理部长托马斯·莫德利发表了蔑视遭解职的“西奥多·罗斯福”号航母舰长布雷特·克罗泽的言论。莫德利登上“罗斯福”号航母向全体船员发表讲话。“罗斯福”号前舰长因在备忘录中就海军对该航母冠状病毒疫情的应对措施表示不满而被调任。这份备忘录被泄露后,危机公之于众,此后海军官员一直在努力控制。海军代理部长对船员发表讲话的录音被披露,NPR新闻拿到了录音副本。NPR驻五角大楼记者汤姆·鲍曼将和我们连线,介绍相关情况。

Hi, Tom.

你好,汤姆。

TOM BOWMAN, BYLINE6: Hey, Ari.

汤姆·鲍曼连线:你好,阿里。

SHAPIRO: So what did the acting secretary, Thomas Modly, say in this leaked audio?

夏皮罗:代理部长托马斯·莫德利在这段遭泄露的录音中说了什么?

BOWMAN: Well, he was pretty defensive7, Ari, and he told the crew that he and Navy leaders were working to help Capt. Crozier deal with the virus before that letter was written. Let's listen.

鲍曼:阿里,他一直在辩护,他对船员说,在那封信写下之前,他和海军领导人就在努力帮助克罗泽舰长应对该病毒。我们来听一下他的说法。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

THOMAS MODLY: I want you to know that no one at my level has been ignoring the situation here from the very beginning. I reached out to your C.O. through my chief of staff very, very early on in this crisis.

托马斯·莫德利:我希望大家知道,从一开始与我同一层级的官员就没有人忽视这里的情况。我在这场危机的极早期就通过我的办公室主任联系了你们的舰长。

BOWMAN: And Modly has previously8 said that they were already rushing medical personnel to the ship planning to remove sailors but probably not as fast as Capt. Crozier wanted. And Modly went on in his talk to the crew to sharply criticize the captain for sending that letter to more than 20 people. Here he is again.

鲍曼:莫迪此前曾表示,他们已经让医务人员赶往该航母,并计划撤离船员,但可能速度并没有克罗泽舰长希望的那样快。在随后对船员的讲话中,莫德利严厉指责了舰长将信件发给20多人的行为。下面再来听一下他在讲话中所说。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

MODLY: If he didn't think that information was going to get out into the public in this information age that we live in, then he was, A, too naive9 or too stupid to be the commanding officer of a ship like this. The alternate is that he did it on purpose. And that's a serious violation10 of the Uniform Code of Military Justice.

莫德利:如果他认为在我们生活的这个信息时代,这些信息不会公开,那他不是太天真就是太愚蠢,因此他不能成为这种航母的舰长。换言之,他是有意为之。这是严重违反《军事司法统一法典》的行为。

BOWMAN: Now, the letter was first published by the San Francisco Chronicle, Crozier's hometown paper. Modly mentioned that fact at a Pentagon briefing last week but acknowledged he has no information Crozier leaked it to the paper. Now, Modly's office in a statement today said the secretary has not heard this audio, but neither he nor anyone in the Navy is disputing the authenticity11 of the tape. Modly said in a statement he spoke from the heart to the crew, and he stands by every word.

鲍曼:这封信最先由克罗泽的家乡报纸《旧金山纪事报》披露。莫德利上周在五角大楼的简报会上提到了这一事实,但他承认他没有掌握克罗泽向媒体泄露信件的信息。莫德利的办公室今天发表声明表示,代理部长没有听到讲话录音,但他和任何海军成员都没有对这份录音的直实性提出质疑。莫德利在声明中说,他对船员说的话均发自内心,他坚持自已说的每一句话。

SHAPIRO: And can you tell how the crew received those remarks?

夏皮罗:你能介绍下船员对些话的反应吗?

BOWMAN: You know, we don't know. There seemed to be a silence when the secretary concluded. We do know Crozier was popular with the crew. He got a rousing sendoff from his crew when he left the carrier with shouts of Capt. Crozier, Capt. Crozier. Colleagues have rushed to defend the captain, calling him a fine officer. Crozier is a Naval12 Academy grad. He flew both helicopters as well as the F-18 warplane. Modly criticized him as being too emotional during a Pentagon briefing, again, last week, indicating the captain just couldn't handle the stress of the virus. Now, reportedly, Pentagon and Navy officers did not want Crozier relieved from command. They preferred to have an investigation13 and go forward from there. Secretary Modly, who is also, by the way, a Naval Academy grad and flew helicopters himself, said he wanted to remove Crozier, and no one stood in his way. A number of people I've been talking with at the Pentagon here, Ari, they're just shaking their heads over how this was handled, saying it was a disaster.

鲍曼:我们并不清楚船员的反应。代理部长结束讲话后,现场似乎一片沉默。但我们知道,克罗泽在船员中备受欢迎。他离开这艘航母时,船员激动地高呼“克罗泽舰长”为其送行。他的同事争先恐后地为他辩护,称他是优秀军官。克罗泽毕业于海军学院。他驾驶过直升飞机,也开过 F-18战机。莫德利在上周的五角大楼简报会上批评他过于情绪化,这表明舰长无法处理冠状病毒带来的压力。据报道,五角大楼和海军官员都不希望克罗泽被解职。他们更愿意进行调查,然后继续前进。顺便说一下,莫德利部长也是海军学院毕业生,而且也驾驶过直升飞机,他说他希望解职克罗泽,而且没有人阻止他。阿里,多名五角大楼成员接受了我的采访,在被问及如何处理这件事时,他们只是摇头,称这是一场灾难。

SHAPIRO: Just in our final seconds, how is the health of the crew and what's the status of the outbreak?

夏皮罗:我们还有几秒钟时间,最后一个问题,船员的健康状况和疫情现状如何?

BOWMAN: Well, the ship is still in Guam, and they've tested 61% of the roughly 5,000 sailor crew. One hundred seventy-three sailors so far have tested positive. No one is hospitalized. Many are staying ashore14, some in hotels. Now, Crozier himself reportedly tested positive according to those who know him. But the captain, according to the Navy, doesn't want to comment on that.

鲍曼:这艘航母目前仍停靠在关岛,舰上5000名船员已有61%接受了检测。截至目前,173名船员的检测结果呈阳性。没有人住院治疗。许多人在岸上隔离,部分在酒店里隔离。据报道,与克罗泽相识的人说,克罗泽本人的检测也呈阳性。但海军表示,舰长不想就此发表评论。

SHAPIRO: NPR Pentagon correspondent Tom Bowman, thank you for the update.

夏皮罗:以上是NPR新闻驻五角大楼记者汤姆·鲍曼带来的报道,非常谢谢你带来的最新消息。

BOWMAN: You're welcome, Ari.

鲍曼:不客气,阿里。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 disparaging 5589d0a67484d25ae4f178ee277063c4     
adj.轻蔑的,毁谤的v.轻视( disparage的现在分词 );贬低;批评;非难
参考例句:
  • Halliday's comments grew daily more and more sparklingly disagreeable and disparaging. 一天天过去,哈里代的评论越来越肆无忌惮,越来越讨人嫌,越来越阴损了。 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
  • Even with favorable items they would usually add some disparaging comments. 即使对好消息,他们也往往要加上几句诋毁的评语。 来自互联网
3 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
6 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
7 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
9 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
10 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
11 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
12 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴