英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 日本宣布东京等七个县市进入紧急状态

时间:2020-04-20 01:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Japan declared a state of emergency today in and around its two biggest cities. Now, the Japanese government says this is not a lockdown and that the country will still function. At the moment, Japan only has about 4,000 cases of COVID-19, but that number is going up. NPR's Anthony Kuhn has been following all of this from Seoul in South Korea. Hey, Anthony.

今天,日本宣布其两大城市及周边地区进入紧急状态。日本政府表示,这并不是封城,该国仍将继续运转。目前,日本只报告了约4000例新冠肺炎病例,但这个数字还在上升。NPR新闻的安东尼·库恩一直在从韩国首尔追踪相关消息。你好,安东尼。

ANTHONY KUHN, BYLINE1: Hey, Noel.

安东尼·库恩连线:你好,诺埃尔。

KING: So what powers does the government have now that it's declared a state of emergency?

金:日本已经宣布进入状态,那政府现在有什么权力?

KUHN: Well, the emergency will cover the capital, Tokyo, and the second city, Osaka, and five prefectures that surround it — surround them. And it will go into effect tonight and last for about a month. And the main thing is that it gives these prefectural governments the power to request residents to stay home and request businesses to stay shut. But the law on infectious diseases does not specify2 any penalties if they don't. It gives them a few extra powers, like they can take control of private land and buildings for temporary medical facilities. But the main thing is that, you know, Tokyo and other prefectures have not waited for this. They've already made the request to citizens to stay at home, and the citizens have mostly complied. So you could argue that although the government isn't getting many extra powers from this emergency, they may not need them anyway.

库恩:紧急状态将覆盖日本首都东京、日本第二大城市大阪以及周边五个县。紧急状态将于今晚开始实施,持续一个月左右。重要的是,紧急状态使这些县政府有权请求居民呆在家中,并请求企业暂停营业。但传染病法并未明确违规行为的处罚措施。这赋予了他们一些额外的权力,比如,他们可以控制私有土地和用作临时医疗设施的建筑。但最主要的是,东京和其他县在紧急状态宣布前就采取了措施。他们已经请求市民呆在家中,而且市民也基本上遵守了这一要求。因此,可以说,尽管政府没有从紧急状态中获得太多额外权力,但他们可能也并不需要。

KING: OK. But you said something interesting there. You said this is a request. Does that mean there's no — does that mean this is essentially3 symbolic4?

金:好。你刚提到了一些值得注意的情况。你说这是请求。这是否意味着这从本质上来说是象征性的?

KUHN: Well, yeah. I mean, the police can't punish you for not complying, so it is sort of symbolic. But people may take it more seriously. Governors can now act with more legal authority. But as an expert said to me, ordinary citizens may be more concerned with getting more test kits5 and hospital beds and less about legal authority.

库恩:对。警察不能因为市民不遵守而进行惩罚,可以说这是象征性的。但人们可能会更认真对待。现在,日本县长可以行使更多的法律权力。但一名专家告诉我,普通市民可能更关心得到更多的检测试剂盒、设置更多医院病床,而不太关心法律权力。

KING: Sure. That makes sense. Four thousand cases all told is not ideal, but it also isn't a lot. How is the virus spreading in Japan?

金:好。这可以理解。日本现有4000例确诊病例,这不是太理想,但数量也不是很多。该病毒是如何在日本传播的?

KUHN: Well, people had thought at first that Japan was somehow going to dodge6 the bullet, that it was going to have less cases than its neighbors. But this seems to put that to rest. People have argued for a long time that they're not testing enough. And now experts who advise the government say that some cities' hospitals are at capacity and may soon be overwhelmed. So the time for declaring this emergency was really more like two weeks ago. In a way, though, it's not that odd because even countries like South Korea, which is — which have tested for the virus very aggressively, have still been overwhelmed in places. And so they've had to switch strategies from testing and isolating7 infected patients to mitigating8 the impact of the virus and then beefing up hospitals and doing social distancing.

库恩:人们最初以为日本会以某种方式躲过这一劫,其确诊病例会少于邻国。但现状似乎并非如此。很长时间以来,人们一直认为他们没有进行足够的测试。现在,为政府提供建议的专家表示,一些城市的医院已经达到满负荷,可能很快就会不堪重负。因此,宣布紧急状态的时间应该在两周之前。但从某种程度上来说,这并不奇怪,因为就连韩国这种非常积极地进行病毒检测的国家,也有一些地方不堪重负。所以,他们不得不改变策略,从检测和隔离感染患者转向减轻病毒的影响,然后强化医院并实施社交距离。

KING: One big question that this has raised, all of these emergency declarations in a lot of countries, is the question of the government versus9 individual rights. And I wonder when you speak to Japanese people, do you get the sense that they're comfortable with giving the government more power at the expense of them as individuals?

金:这引发了一个重要问题,许多国家宣布了紧急状态,这些都是政府与个人权利的问题。我想知道,在和日本民众交谈时,你有感觉到他们愿意以牺牲个人为代价,赋予政府更多权力吗?

KUHN: Well, clearly, their main concern right now is that the government — they want the government to take strong action to protect them from the virus. At the same time, they're very much aware of Japan's history, and in the runup to World War II, militarists made use of these emergency powers to drag the country into World War II. And Shinzo Abe, the prime minister, has long argued that Japan's constitution should give the government more powers and individual liberty should be curbed10. And in fact, Abe did say in Parliament today that lawmakers should consider revising the constitution in order to give the government more powers and perhaps curtail11 individual rights.

库恩:很明显,他们现在主要关注的是政府,他们希望政府采取强有力的举措来保护他们免遭该病毒的侵袭。同时,他们非常了解日本的历史,二战前夕,军国主义者曾利用这些紧急权力将日本拖入二战。日本首相安倍晋三一直认为,日本宪法应该赋予政府更多权力,而个人自由应该受到限制。事实上,安倍今天在议会确实表示,议员应该考虑修改宪法,以赋予政府更多权力,或许还可以限制个人权利。

KING: Oh, that's really interesting. NPR's Anthony Kuhn joining us from Seoul, South Korea. Anthony, thanks so much.

金:哦,这相当值得注意。以上是是NPR新闻的安东尼·库恩从韩国首尔带来的报道。安东尼,非常谢谢你。

KUHN: You're welcome, Noel.

库恩:不客气,诺埃尔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
3 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
4 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
5 kits e16d4ffa0f9467cd8d2db7d706f0a7a5     
衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
参考例句:
  • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
  • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
6 dodge q83yo     
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计
参考例句:
  • A dodge behind a tree kept her from being run over.她向树后一闪,才没被车从身上辗过。
  • The dodge was coopered by the police.诡计被警察粉碎了。
7 isolating 44778bf8913bd1ed228a8571456b945b     
adj.孤立的,绝缘的v.使隔离( isolate的现在分词 );将…剔出(以便看清和单独处理);使(某物质、细胞等)分离;使离析
参考例句:
  • Colour filters are not very effective in isolating narrow spectral bands. 一些滤色片不能很有效地分离狭窄的光谱带。 来自辞典例句
  • This became known as the streak method for isolating bacteria. 这个方法以后就称为分离细菌的划线法。 来自辞典例句
8 mitigating 465c18cfa2b0e25daca50035121a4217     
v.减轻,缓和( mitigate的现在分词 )
参考例句:
  • Are there any mitigating circumstances in this case ? 本案中是否有任何情况可以减轻被告的罪行? 来自辞典例句
  • A sentencing judge is required to consider any mitigating circumstances befor imposing the death penalty. 在处死刑之前,要求量刑法官必须考虑是否有任何减轻罪行之情节。 来自口语例句
9 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
10 curbed a923d4d9800d8ccbc8b2319f1a1fdc2b     
v.限制,克制,抑制( curb的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Advertising aimed at children should be curbed. 针对儿童的广告应受到限制。 来自辞典例句
  • Inflation needs to be curbed in Russia. 俄罗斯需要抑制通货膨胀。 来自辞典例句
11 curtail TYTzO     
vt.截短,缩短;削减
参考例句:
  • The government hopes to curtail public spending.政府希望缩减公共事业开支。
  • The minister had to curtail his visit.部长不得不缩短访问日期。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴