英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普威胁"报复"后 印度同意放松抗疟疾药物出口

时间:2020-04-20 02:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

India is one of the world's biggest manufacturers of medicines, including a certain malaria1 drug that President Trump2 has touted3 as a treatment for COVID-19. Last month, India limited exports of that drug and several others to ensure its own domestic supply. Then Trump complained. NPR's Lauren Frayer reports on what happened next.

印度是世界上最大的药品生产国之一,其生产的药品包括特朗普总统吹捧称能治疗新冠肺炎的一种疟疾药物。上个月,印度限制了该药物及其他药物的出口,以确保国内的供应。之后,特朗普对此进行了指责。NPR新闻的劳伦·弗莱尔将报道接下来发生的事情。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT DONALD TRUMP: The other thing that we bought a tremendous amount of is the hydroxychloroquine — hydroxychloroquine, which...

唐纳德·特朗普:另一个我们大量进口的就是羟氯喹,羟氯喹……

LAUREN FRAYER, BYLINE4: It's the drug President Trump has called a game changer for COVID-19, though there's little clinical evidence. India makes most of the world's supply of it. An Indian government epidemiologist, Raman Gangakhedkar, is skeptical5 of Trump's claim.

劳伦·弗莱尔连线:特朗普总统称羟氯喹是对抗新冠肺炎的“游戏规则改变者”,尽管几乎没有临床证据能证明这一点。该药物的大部分全球供给由印度提供。印度政府的流行病学家拉曼·刚加禾得卡对特朗普的说法表示怀疑。

RAMAN GANGAKHEDKAR: (Speaking Hindi).

拉曼·刚加禾得卡:(用印地语讲话)。

FRAYER: He says he does not believe hydroxychloroquine works on the coronavirus. It is proven to treat malaria, rheumatoid arthritis6 and lupus. And so it's one of several medicines, including the painkiller7 acetaminophen, that India restricted exports of when the country went into lockdown. But the United States had already put in orders for hydroxychloroquine. And when Trump learned that they might not be fulfilled, he phoned up Indian Prime Minister Narendra Modi.

弗莱尔:他表示,他认为羟氯喹对冠状病毒没有作用。经证明,这种药物可以治疗疟疾、类风湿关节炎和狼疮。这是印度在封城之后限制出口的多种药物之一,其他受限药物还有止疼药对乙酰氨基酚。但美国已经订购了羟氯喹。特朗普知道这笔订单无法完成时,他致电了印度总理纳伦德拉·莫迪。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

TRUMP: I spoke8 to him Sunday morning, called him. And I said, we appreciate your allowing our supply to come out. If he doesn't allow it to come out, that would be OK. But of course, there may be retaliation9. Why wouldn't there be?

特朗普:我在周日早上和他通了话,是我打的电话。我说,我们感谢你们允许我们的供应出口。如果他不允许,那也没关系。当然,可能会有报复。为什么没有呢?

FRAYER: Sunetra Choudhury is the political editor of the Hindustan Times.

弗莱尔:苏妮特拉·乔赫利是《印度斯坦时报》的政治编辑。

SUNETRA CHOUDHURY: We all heard Trump's statement where he is seen to be making a not-so-subtle threat to India.

苏妮特拉·乔赫利:我们都听到了特朗普的声明,他明显威胁了印度。

FRAYER: A day later, India announced a reversal, saying it's ensured adequate supplies for Indians and is now ready to export hydroxychloroquine to the United States. Choudhury notes all of this comes just six weeks after Trump was in India, hugging Prime Minister Modi at a stadium rally of a hundred thousand people.

弗莱尔:一天之后,印度改变了决定,称其已经确保了印度国内的充足供应,现在准备向美国出口羟氯喹。乔赫利指出,这一切发生时,特朗普的印度之行仅过去六周时间,当时他在10万人聚集的体育场拥抱了莫迪总理。

CHOUDHURY: The timing10 and the context of Trump being in India and India really laying out the red carpet — all of it together makes it a political controversy11.

乔赫利:这个时间点、特朗普印度之行的背景以及印度铺上红地毯迎接特朗普的场景,所有这些因素共同触发了一场政治争议。

FRAYER: Opposition12 leaders accuse Modi of caving to U.S. pressure. The Indian government denies that, though, and is casting this as a humanitarian13 gesture. In a text message to NPR, a government spokesman wrote that India is supplying essential drugs to some nations who've been particularly badly affected14 by the pandemic. The U.S. has had more than 13,000 coronavirus deaths, compared to about 150 reported in India.

弗莱尔:反对派领袖指责莫迪屈服于美国的压力。不过印度政府否认了这种说法,反而将这塑造为人道主义关怀。一名政府发言人在发给NPR新闻的文本信息中写道,印度正在向一些新冠疫情严重的国家供应基本药物。美国的冠状病毒死亡人数已超过1.3万人,而印度的死亡人数约为150人。

Lauren Frayer, NPR News.

NPR新闻,劳伦·弗莱尔报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 touted 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3     
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
  • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
4 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
5 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
6 arthritis XeyyE     
n.关节炎
参考例句:
  • Rheumatoid arthritis has also been linked with the virus.风湿性关节炎也与这种病毒有关。
  • He spent three months in the hospital with acute rheumatic arthritis.他患急性风湿性关节炎,在医院住了三个月。
7 painkiller eKMx4     
n.止痛药
参考例句:
  • I shall persuade him to take the painkiller.我将说服他把药吃下去。
  • The painkiller only provides him a short respite from his pain.止痛药仅仅让他在疼痛中有短暂的疏解。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
10 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
11 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
14 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴