-
(单词翻译:双击或拖选)
主餐一道:泛听练习
以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。
一、泛听建议:
1、完整听一遍,掌握大意。
2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
3、复述新闻。
China's new Premier1 Li Keqiang named air pollution and corruption2 as the top priorities for the communist party's new leadership to tackle. NPR's Frank Langfitt has more.
中国新任总理李克强表示,空气污染和腐败是中国共产党新一届领导人要解决的首要问题。NPR新闻的弗兰克·兰菲特将带来详细报道。
In focusing on _1_ and pollution, Li chose two problems that are most obvious and frustrating3 for ordinary Chinese. In January, smog blanketed much of eastern China and at times made Beijing practically uninhabitable. Pollution experts say the technology exists to reduce air pollution, but it will mean _2_ powerful interests _3_ rich state oil companies that distribute high sulphur heavy polluting gas. Tackling corruption won't be easier either. For years, many people have pursued government jobs here to take advantage of China's boom and line their pockets, not serve the country. On foreign policy, Li said China is committed to strong relations with the United States and _4_ to deny that Beijing is behind cyber espionage4, targeting American firms. Frank Langfitt, NPR News, Shanghai.
关注腐败和污染问题,李克强选择了这两个最明显、最困扰中国普通民众的问题。1月,浓雾席卷了中国东部大部分地区,有时令北京几乎无法居住。污染专家表示,有技术措施可以减少空气污染,但是那将遭遇强大利益的阻挠,其中包括提供高硫重污染气体的国家石油公司。处理腐败问题也不容易。多年来,许多人在政府中谋求职位,以利用中国的繁荣谋取私利,而不是为国家服务。在外交政策上,李克强表示,中国愿与美国建立大国关系,并再次否认了北京与攻击美国公司的网络间谍活动有关。NPR新闻,弗兰克·兰菲特上海报道。
More than 150,000 people crowded into St. Peter's Square today to hear the first blessing5 from Pope Francis. Speaking in Italian, he urged them to be more _5_ and not so quick to condemn6 other people's failures. He said a little bit of mercy makes the world less cold and more just.
今天,15万余人聚集在圣彼得广场,聆听教皇弗朗西斯的首次祈祷。教皇用意大利语主持祈祷,呼吁民众要更宽容,不要轻易谴责他人的失败。他表示,一点仁慈会使世界少一点冷漠,多一点公平。
The president of Cyprus went on television today to explain the terms of an international bailout. Lenders will provide the euro equivalent of $13 billion but only if there is a one-time tax on bank accounts. The Cyprian president said he had to accept the requirement or the island would face bankruptcy7. The parliament is to vote on the deal tomorrow.
今天,塞浦路斯总统在电视上解释了国际救助的条件。贷款人将提供相当于130亿美元的欧元救助,但是塞浦路斯需要对该国的银行储户征收一次性存款税。塞浦路斯总统表示,他不得不接受这个要求,否则这个岛国将面临破产。明天议会将对这项计划进行投票表决。
This is NPR News from Washington.
这里是华盛顿NPR新闻。
词汇解析:
1. blanket
文中用做动词,覆盖;遮盖;盖住
eg. More than a foot of snow blanketed parts of Michigan.
密歇根州的部分地区被超过一英尺厚的积雪所覆盖。
eg. With a thick mist now blanketing the trees, I got thoroughly8 lost.
此时浓雾笼罩着林木,我彻底迷路了。
2. take advantage of
利用;欺骗,占…的便宜
eg. Harold is a real wimp9. He lets everybody take advantage of him.
哈罗德真没用,每个人都可以占他便宜。
eg. I should like to take advantage of this opportunity to express my earnest gratitude10 for your help.
我愿借此机会对您的帮助表示诚挚的谢意。
eg. People concentrate in cities not only to get jobs but to take advantage of cultural facilities.
人们聚集在城市不仅是为就业,而且是为享用文化设施。
3. line one's pockets
赚大钱;填满腰包;大发其财;肥私囊
eg. They used the occasions to line their own pockets.
他们用这些机会来捞钱(填自己的腰包)。
eg. They just want to line their pockets in the name of charity.
他们只是想借慈善的名义来中饱私囊。
eg. In 1907, some of his critics charged that he had started the panic in order to scoop11 up assets at fire-sale prices and line his own pockets.
他的一些批评者在1907年指责道,这场恐慌正是摩根自己发起的,为的是能够以“跳楼价”大肆收购资产,中饱私囊。
参考答案:
1、corruption 2、confronting 3、including
4、continued 5、forgiving
1 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
2 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
3 frustrating | |
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
4 espionage | |
n.间谍行为,谍报活动 | |
参考例句: |
|
|
5 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
6 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
7 bankruptcy | |
n.破产;无偿付能力 | |
参考例句: |
|
|
8 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
9 wimp | |
n.无用的人 | |
参考例句: |
|
|
10 gratitude | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|
11 scoop | |
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出 | |
参考例句: |
|
|