英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 特朗普对联合国气候警告视而不见(2)

时间:2020-09-28 06:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mr. Trump1’s announcement last year prompted a show of solidarity2 from the other 194 countries that signed the accord,

特朗普去年发布的宣言让其他194个国家一致签署了协定,

not to mention American political and business leaders who rallied under the slogan, “We are still in!”

更不用说那些在“我们还在”这一口号号召下团结起来的美国政界和商界领袖了。

But to populists like Mr. Bolsonaro, Mr. Trump’s demands that the United States be given a better deal could prove appealing.

然而,对像博尔索纳罗先生这样的民粹主义者来说,特朗普给美国更好的协议的这一要求可能会颇具吸引力。

“To the extent that we get these narrow-minded, so-called nationalist, populist leaders, we could have a big problem,”

“我们有这些心胸狭窄,所谓的民族主义,民粹主义领导人,从这方面来看,我们还是可能面临很大问题的,”

said John P. Holdren, who served as President Barack Obama’s chief science adviser3.

巴拉克·奥巴马总统的首席科学顾问约翰·P·霍尔顿伦评论道。

“Brazil, with its huge area of forests, is going to suffer terribly from climate change.”

“巴西,因为有着大片大片的森林,会受到气候变化的严重影响。”

Beyond the domino effect, Mr. Holdren, who is now a professor at Harvard’s Kennedy School,

除了多米诺骨牌效应之外,现任哈佛大学肯尼迪学院教授的霍尔顿先生,

said there were other immediate4 costs to what he called “the squandering5 of U.S. leadership on an acute global issue.”

还说,他所谓的“在面对严峻的全球问题时美国领导层还会因为采取了挥霍态度”付出更多的直接代价。

Mr. Trump, who has mocked the science of human-caused climate change,

曾经嘲笑研究人为造成的气候变化的科学的特朗普,

cut the American contribution to a global fund that supports climate mitigation and assistance efforts in developing countries by two-thirds, to $1 billion.

将美国对支持发展中国家进行气候减缓和援助工作的全球基金的资助缩减了三分之二,一举减到了10亿美元。

He has tried to cut government funding of climate-related research — an effort that Congress has so far resisted.

他还试图削减政府对气候相关研究的资助 - 但此举一直受到了国会的抵制。

The White House issued no public response to the United Nations report,

白宫还没有公开回应联合国的报告,

which was issued Monday in South Korea at a meeting of the Intergovernmental Panel on Climate Change,

该报告发布于周一在韩国举行的跨政府气候变化座谈小组会议上,

a group of scientists convened6 by the United Nations to guide world leaders.

该小组由联合国召集起来的一群为世界领导人出谋划策的科学家组成。

“Not today,” said Bill Shine, the White House communications director. “It’s a Kavanaugh night.”

“今天不行,”白宫通讯主任比尔·希恩回应道。 “今夜是属于卡瓦诺的。”

After Mr. Trump returned Monday from Orlando, Fla., where he spoke7 to a convention of police chiefs and referred to the hurricane now approaching that state,

在佛罗里达的奥兰多期间,特朗普与一群警察局长举行了会谈,期间谈到了当时正在往该州移动的飓风,周一,特朗普返回了白宫,

he attended a White House ceremony to swear in Judge Brett M. Kavanaugh as an associate justice of the Supreme8 Court.

之后他参加了在白宫举行的法官布雷特·M. 卡瓦诺宣誓就任最高法院副法官的就职仪式。

Following the ceremony, Lindsay E. Walters, a deputy press secretary, said,

仪式结束后,白宫新闻部副秘书琳赛·E.沃尔特斯说,

“The United States is leading the world in providing affordable9, abundant and secure energy to our citizens,

“美国不仅在为公民提供平价、充足又安全的能源方面发挥着引领世界的作用,

while protecting the environment and reducing emissions10 through job-creating innovation.”

还通过创造就业机会的创新保护了环境,减少了我国的温室气体排放量。”

She noted11 that carbon dioxide-related emissions declined 14 percent in the United States from 2005 to 2017, while they rose 21 percent globally during the same period.

她指出,从2005年到2017年,美国二氧化碳排放量下降了14%,而同一时期全球的排放量增长了21%。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
3 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 squandering 2145a6d587f3ec891a8ca0e1514f9735     
v.(指钱,财产等)浪费,乱花( squander的现在分词 )
参考例句:
  • You're faced with ending it all, of squandering what was given. 把到手的东西就这样随随便便弄掉。 来自辞典例句
  • I see all this potential And I see squandering. 你们的潜力都被浪费了。 来自互联网
6 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
9 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
10 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
11 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴