英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 重掌众议院后 民主党人努力推进议程(3)

时间:2020-10-23 06:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mr. Trump1 has raised the prospects2 of broader talks on Twitter.

特朗普在他的推文中上对进行更广泛的对话做出了展望。

“We will be forced to close the Southern Border entirely3

“如果蓄意阻挠的民主党人不为我们修墙,

if the Obstructionist Democrats4 do not give us the money to finish the Wall

以及改变这个国家背负的荒谬的移民法的资金的话,

& also change the ridiculous immigration laws that our Country is saddled with,” he said last week.

我们将被迫彻底关闭南部边境,”特朗普上周说到。

“Hard to believe there was a Congress & President who would approve!”

“很难相信必须经过国会和总统的同意!”

Mr. Trump has also claimed, somewhat misleadingly, that Democrats had already voted for a wall.

特朗普还宣称民主党人已经投票支持修建隔离墙,尽管他的这一说法不无误导性。

“I’m in the Oval Office,” he tweeted on Monday.

“我现在正在总统办公室,”他周一在推特上写道。

“Democrats, come back from vacation now and give us the votes necessary for Border Security, including the Wall.

“民主党的官员们已经从圣诞节假期归来,并为我们的边境安全,包括边境墙在内,投下了需要的选票。

You voted yes in 2006 and 2013.”

2006年和2013年的时候你们就投了赞成票。”

He was referring to the Secure Fence Act of 2006, which authorized5 building a fence along 700 miles of the southern border,

他指的是2006年的《安全墙法案》,该法案授权沿着南部边境修筑一条700英里长的边境墙,

and to a 2013 comprehensive immigration bill.

以及2013年的一项全面移民法案。

That bill passed the Senate with 68 votes but did not make it out of the House.

这一法案在参议院以68票的支持率通过,但最终未能通过众议院的认可。

It combined the Republican priority of enhanced border security with the Democratic goal of offering legalization and a pathway to citizenship6 for the nation’s 11 million undocumented immigrants.

该法案将共和党加强边境安全这一第一要务和民主党为该国1100万非法移民获得公民身份提供法律依据和现实途径的目标结合了起来。

Democratic leaders are wary7 of any immigration negotiations8 with Mr. Trump, whom they view as an unreliable partner.

对与特朗普展开任何移民谈判,民主党领导人持谨慎态度,因为在他们眼里,特朗普就是一个不靠谱的合作伙伴。

Representative Hakeem Jeffries of New York, the new chairman of the House Democratic Caucus9,

纽约州众议员哈基姆·杰弗里斯是众议院民主党核心小组的新任主席,

said in an interview on Tuesday that Democrats would not again broach10 immigration before the government is reopened.

他在周二接受采访时表示,在政府重新开放之前,民主党人不会再提移民问题。

“We do have a broken immigration system that needs to be fixed11 in a sustainable and bipartisan way,” Mr. Jeffries said.

“我们的移民系统确实已经支离破碎了,也确实需要进行两党协商一致的可持续的修复,”杰弗里斯说。

“However, it’s impossible to have a mature conversation about comprehensive immigration reform

“但在特朗普修建中世纪那种边境墙的意图导致他们做出了让政府停摆这一轻率举措之际,

in the midst of a reckless Trump shutdown sparked by his desire to build a medieval border wall.”

就进行全面的移民改革进行成熟的对话已经不可能了。”

Democrats have not forgotten that a year ago, when they talked to Mr. Trump about DACA,

民主党人没有忘记,一年前,当他们和特朗普谈论DACA计划时,

he promised to work with them on a “bill of love,” only to back away,

他曾承诺要和他们一起制定一项“爱的法案”,结果却食言了,

prompting Mr. Schumer to declare that negotiating with Mr. Trump was like “negotiating with Jell-O.”

正因如此,舒默才说,与特朗普谈判就如同在“与果冻谈判”一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
3 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
4 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
5 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
6 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
7 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
8 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
9 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
10 broach HsTzn     
v.开瓶,提出(题目)
参考例句:
  • It's a good chance to broach the subject.这是开始提出那个问题的好机会。
  • I thought I'd better broach the matter with my boss.我想我最好还是跟老板说一下这事。
11 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴