英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 加州陷入熊熊烈火 特朗普却在火上浇油(2)

时间:2021-02-02 07:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Asked to respond, a White House spokesman, Judd Deere, said California’s leaders “support destructive liberal policies”

在被要求置评时,白宫发言人贾德迪尔表示,加州领导人“将精力放到了支持极其危险的自由政策上”,

and have not done enough to manage wildfire risks.

而没有投入足够的精力控制野火。

“California should focus on its own affairs rather than trying to regulate 49 other states with its big-government policies.”

“加州应该多关注关注自己的分内之事,而不是想着如何用大政府政策对其余各州指手画脚。”

Experts say that the administration’s efforts to roll back climate policy in California will not lead directly to worse wildfires.

专家表示,政府降低加州气候变化政策的标准并不会直接导致野火变得愈发肆虐。

But California is the fifth largest economy in the world,

问题是,加州是世界第五大经济体,

and what happens here can reverberate1 and affect national and international efforts to halt global warming.

这里发生的事情可能产生蝴蝶效应,影响到国内外遏制全球变暖的努力。

The past 10 days have brought home to many Californians the brutal2 reality of a changing climate

过去十天让许多加州人都意识到了气候变化的残酷现实,

and cemented the feeling that politicians far away in Washington are not just ignoring it

也让他们更加坚信,远在华盛顿的政客们不仅无视气候变化,

but actively3 working to undermine their efforts to address it.

还在积极地破坏他们为解决气候变化所做的努力。

“The seas are rising, diseases are spreading, fires are burning, hundreds of thousands of people are leaving their homes,”

“海平面正在上升,疾病正在蔓延,大火正在燃烧,数十万人背井离乡。”

Jerry Brown, the former California governor, told a hearing in Washington earlier this week.

本周早些时候,前加州州长杰里·布朗在华盛顿的一次听证会上表示。

“California is burning while the deniers fight the standards that can help us all.”

“加州燃起了熊熊烈火,那些自欺欺人的人却要反对能帮助我们所有人的政策标准。”

“This is life-and-death stuff,” he said.

“是生是死,全都在此一举了,”他说。

The images of the wildfires beamed around the world barely begin to capture the grinding frustration4 of California residents at home.

山火肆虐的图片传遍了世界各地,却几乎完全没有反映出加州当地民众万分沮丧。

In wine country, two hours north of San Francisco,

在旧金山以北距旧金山两小时车程的酒乡,

Mike and Debby Bailey watched helplessly night after night last week as the mountain across from their ranch5 was on fire — again.

上周,面对牧场对面的山上再次燃起熊熊大火,迈克·贝利和黛比·贝利陷入了夜复一夜的绝望。

The same hills burned two years ago.

两年前,那些山丘便已经被烧毁过一次。

Like many in Northern California, the Baileys,

和许多加州北部的乡亲一样,

who defied evacuation orders to protect their home and their animals,

为了保护自家家园和牲畜而拒绝服从疏散令的贝利夫妇

faced the double threat of fires and a power company that turned off their electricity, disabling their water pumps.

也面临着大火与被电力公司切断供电,无法使用水泵的双重威胁。

Mr. Bailey, a retired6 pharmacist who has metastatic prostate cancer, missed five days of radiation treatment.

贝利先生退休前曾是一名药剂师,如今,身患转移性前列腺癌的他已经错过了五天的放疗。

“I’ve reached my limit,” he said on Thursday, as the fire was being brought under control.

“我已经受够了,”他周四说道。当时,火灾的情势已经得到了控制。

“This is the climate change that scientists have been telling us about for years and we’ve buried our heads like ostriches7.”

“这就是多年来科学家们一直在反复跟我们说的气候变化,而我们却一直在当缩头乌龟。”

The most destructive, the deadliest and the largest wildfires in California history have all occurred in the past two years.

加州有史以来最具破坏性、最致命、规模最大的山火均发生在过去两年内。

The Camp fire, which incinerated the town of Paradise in the Sierra foothills, killed 86 people and destroyed nearly 19,000 homes.

将塞拉山麓的整个天堂小镇都夷为了平地的坎普山火造成了86人死亡,近1.9万处住宅被毁。

A year earlier, the wine country fires killed more than 40 people and destroyed more than 5,000 homes.

去年,酒乡的山火造成40余人死亡,5000余处住宅被毁。

The Mendocino Complex fire last year, which burned 460,000 acres, was the largest ever recorded in the state.

去年烧毁了46万英亩土地的门多西诺复合大火为该州有史以来最大的火灾。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reverberate 1BIzS     
v.使回响,使反响
参考例句:
  • The decision will reverberate and will jar the country.这项决定将引起反响并震撼这个国家。
  • Echoes of cries of pain reverberate in my hear.痛苦呼喊的一遍遍的在我的心中回响。
2 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
3 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
4 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
5 ranch dAUzk     
n.大牧场,大农场
参考例句:
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
6 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
7 ostriches 527632ac780f6daef4ae4634bb94d739     
n.鸵鸟( ostrich的名词复数 );逃避现实的人,不愿正视现实者
参考例句:
  • They are the silliest lot of old ostriches I ever heard of. 他们真是我闻所未闻的一群最傻的老鸵鸟。 来自辞典例句
  • How ostriches could bear to run so hard in this heat I never succeed in understanding. 驼鸟在这样干燥炎热的地带为什么能疾速长跑,我永远也理解不了。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴