英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 日益增加的排放形势依然严峻(3)

时间:2021-02-08 09:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The International Energy Agency recently singled out the proliferation of sport utility vehicles,

最近,国际能源署(IEA)点名SUV,

noting that the surge of S.U.V.s, which consume more gasoline than conventional cars,

称比传统车型油耗更大的SUV的激增

could wipe out much of the oil savings1 from a nascent2 electric-car boom.

或将抹去新兴的电动汽车热潮在节约能源方面的很大一部分功劳。

“For 10 years, the Emissions3 Gap Report has been sounding the alarm —

“十年来,《排放差距报告》反复在给我们敲警钟——

and for 10 years, the world has only increased its emissions,”

但这十年里,国际社会的温室气体排放依然只增不减,”

the United Nations Secretary General, Antonio Guterres, said in a statement.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在一份声明中说道。

“There has never been a more important time to listen to the science.

“听从科学的需要从未像现在这样迫切过。

Failure to heed4 these warnings and take drastic action to reverse emissions

没能注意到这些警告并果断采取行动扭转排放局势

means we will continue to witness deadly and catastrophic heat waves, storms and pollution.”

将意味着我们会继续目睹致命的、灾难性的热浪、风暴和污染等气候问题。”

The pressure on world leaders to pivot5 away from fossil fuels and rebuild the engine of the global economy

当下,各国领导人均面临着脱离化石燃料,更换全球经济的引擎的压力,

comes at a time when the appetite for international cooperation is extremely low, nationalist sentiments are on the rise,

此时又正值国际合作意愿极低,民族主义情绪高涨,

and several world leaders have deep ties to the industries that are the biggest sources of planet-warming emissions.

部分领导人与温室气体排放量最大的行业有着千丝万缕的纠葛。

If there’s any good news in the report,

如果非说本次的差距报告中有什么好消息,

it’s that the current trajectory6 is not as dire7 as it was

那就是目前形势发展的节奏已经

before countries around the world started taking steps to cut their emissions.

不及各国开始采取措施减排之前那么可怕了。

The 2015 Emissions Gap Report said that, without any climate policies at all,

2015年的《排放差距报告》称,如果不采取任何气候政策,

the world was likely to face around 4 degrees Celsius8 of warming.

全球的升温幅度可能达到4℃左右。

Coal use is declining sharply, especially in the United States and Western Europe, according to an analysis by Carbon Brief.

《碳简报》的一项分析显示,部分国家,尤其是美国和西欧国家的煤炭使用量正在急剧下降。

Renewable energy is expanding fast, though not nearly as fast as necessary.

可再生能源正在迅速发展,尽管还是远没有达到需要的速度。

City and state governments around the world, including in the United States, are rolling out stricter rules on tailpipe pollution from cars.

各国,包括美国的市政府和州政府都在出台更严格的汽车尾气排放标准。

Young people are protesting by the millions in rich and poor countries alike.

无论贫富,各国都出现了一批有一批数以百万计的年轻人举行的抗议活动。

Even in the United States, with its persistent9 denialist movement,

即便是美国,不断有全球变暖怀疑论者发起反气候政策运动的美国,

how to deal with climate change is a resonant10 issue in the presidential campaign.

如何应对气候变化还是成了总统竞选中一个反复被讨论的话题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
2 nascent H6uzZ     
adj.初生的,发生中的
参考例句:
  • That slim book showed the Chinese intelligentsia and the nascent working class.那本小册子讲述了中国的知识界和新兴的工人阶级。
  • Despite a nascent democracy movement,there's little traction for direct suffrage.尽管有过一次新生的民主运动,但几乎不会带来直接选举。
3 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
4 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
5 pivot E2rz6     
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的
参考例句:
  • She is the central pivot of creation and represents the feminine aspect in all things.她是创造的中心枢轴,表现出万物的女性面貌。
  • If a spring is present,the hand wheel will pivot on the spring.如果有弹簧,手轮的枢轴会装在弹簧上。
6 trajectory fJ1z1     
n.弹道,轨道
参考例句:
  • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory.很容易描绘出它们最终的轨迹。
  • The path followed by a projectile is called its trajectory.抛物体所循的路径称为它的轨道。
7 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
8 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
9 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
10 resonant TBCzC     
adj.(声音)洪亮的,共鸣的
参考例句:
  • She has a resonant voice.她的嗓子真亮。
  • He responded with a resonant laugh.他报以洪亮的笑声。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴