英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 美国大选背后的跌宕起伏(4)

时间:2021-03-02 05:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As Mr. Sanders, 78, returned to Vermont, where he voted Tuesday morning,

当现年78岁的桑德斯返回佛蒙特州时,周二早上他在那里投票,

his allies acknowledged that they had been caught off guard by the swiftness with which Mr. Biden’s former adversaries1 had locked arms to oppose Mr. Sanders’s campaign.

他的盟友承认,拜登的前对手迅速出手反对桑德斯的竞选活动,他们对此措手不及。

They argued that Mr. Sanders was still far better equipped — financially and in his campaign organization — than Mr. Biden

他们认为,桑德斯在财务上和竞选组织上的条件要比拜登要好得多,

to compete for the nomination2 over a long primary race.

可以在漫长的初选比赛中竞争提名资格。

And they vowed3 to highlight to voters the sharp differences in their agendas.

他们发誓要向选民强调其议程上的重大分歧。

With their long tradition of elevating moderate Democrats4, Virginia and North Carolina were fertile terrain5 for Mr. Biden.

弗吉尼亚州和北卡罗来纳州有着提拔温和派民主党人的悠久传统,这两个州对拜登而言极为有利。

He got a lift from his triumph in nearby South Carolina,

他在附近的南卡罗来纳州也获得了胜利,

a state many Super Tuesday voters were watching to see whether Mr. Biden could recover from his early struggles,

许多超级星期二的选民都在观察南卡罗来纳州,看看拜登是否可以从他早期的苦苦挣扎中恢复过来,

and then won a series of endorsements6 from party leaders, including many in Virginia.

然后赢得了包括弗吉尼亚州在内的许多党派领袖的一系列支持。

His advantage only grew after Ms. Klobuchar and Mr. Buttigieg, who were competing for some of the same voters,

克洛布彻女士和布蒂吉格也在争取同样的选票,只有在这两人退出竞选

withdrew from the race and gave their support to Mr. Biden.

并对拜登表示支持以后,拜登的优势才得以凸显。

Mr. Bloomberg had poured millions of dollars from his personal fortune into TV ads in the two states and made repeated appearances in both,

布隆伯格将个人财富中的数百万美元投入到了这两个州的电视广告上,并在这两个州多次露面,

with his advisers7 holding out the most hope in North Carolina.

他的顾问对北卡罗来纳州寄予了最大的希望。

And while he has been more focused on liberal states,

当他把更多注意力放在自由主义的州时,

Mr. Sanders made multiple stops in Virginia and North Carolina in the weeks after the New Hampshire primary last month.

桑德斯却在上个月新罕布什尔州初选后的数周内,多次到访弗吉尼亚州和北卡罗来纳州。

The Democratic campaign barreled into Super Tuesday in a state of extraordinary flux8,

自拜登在周末赢得南卡罗来纳州以来,

as a loose alliance of party leaders, elected officials and centrist voting blocs9 seemed to fall in behind Mr. Biden

党派领袖、民选官员和中间派投票集团之间的松散联盟似乎都支持拜登,

since his weekend triumph in South Carolina.

民主党在“超级星期二”的竞选活动也异常活跃。

On Monday night, Mr. Biden made appearances in Texas with three former rivals —

周一晚上,拜登和三名竞争对手同时出现在得克萨斯州,

Ms. Klobuchar, Mr. Buttigieg and former Representative Beto O’Rourke —

他们分别是克洛布彻女士、布蒂吉格和前代表贝托·奥罗克,

who are now supporting his candidacy, while Mr. Sanders rallied supporters in Minnesota

这三人现在都支持拜登,而桑德斯在明尼苏达州召集其支持者,

in an effort to capture Ms. Klobuchar’s home state.

试图拿下克洛布彻女士的家乡州。

Few presidential candidates have endured the political roller coaster Mr. Biden has found himself riding in recent weeks.

很少有总统候选人能够忍受拜登最近几周所经历的过山车般的跌宕经历。

After finishing a distant fourth in Iowa and then coming in fifth in New Hampshire,

先是在爱荷华州获得第四名,然后又在新罕布什尔州获得第五名,

he was short on money, in danger of losing support to Mr. Bloomberg and facing a do-or-die primary in South Carolina.

拜登缺乏资金,支持率还可能低于布隆博格,并有可能在南卡罗来纳州面临一次生死攸关的初选。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 adversaries 5e3df56a80cf841a3387bd9fd1360a22     
n.对手,敌手( adversary的名词复数 )
参考例句:
  • That would cause potential adversaries to recoil from a challenge. 这会迫使潜在的敌人在挑战面前退缩。 来自辞典例句
  • Every adversaries are more comfortable with a predictable, coherent America. 就连敌人也会因有可以预料的,始终一致的美国而感到舒服得多。 来自辞典例句
2 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
3 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
4 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
5 terrain sgeyk     
n.地面,地形,地图
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
6 endorsements dfbd0f1b5d6e20b7cae6a4e0d7aefd50     
n.背书( endorsement的名词复数 );(驾驶执照上的)违章记录;(公开的)赞同;(通常为名人在广告中对某一产品的)宣传
参考例句:
  • He must make much money on those tennis shoe endorsements he does. 他替那些网球鞋珍重广告,就赚了不少钱。 来自互联网
  • But celebrity endorsements remain an important promotional tool for marketers. 尽管如此,邀明星助阵仍是营销人员重要的推广手段之一。 来自互联网
7 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
8 flux sg4zJ     
n.流动;不断的改变
参考例句:
  • The market is in a constant state of flux.市场行情在不断变化。
  • In most reactors,there is a significant flux of fast neutrons.在大部分反应堆中都有一定强度的快中子流。
9 blocs 55a7aa3ddaadcaa0cc9b6846807efb62     
n.集团,联盟( bloc的名词复数 )
参考例句:
  • The division of Europe into warring blocs produces ever-increasing centrifugal stress. 把欧洲分为作战集团产生了越来越大的离心效果。 来自《简明英汉词典》
  • The policy of the two blocs was played out. 把世界分为两个集团的政策已经过时了。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴