英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 5个多月后 警方才暂停人命案警官职务(4)

时间:2022-11-24 05:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Joe Prude had his brother admitted to Strong Memorial Hospital for an evaluation1.

乔·普鲁德将哥哥送进了斯特朗纪念医院检查。

Mr. Prude was released hours later, returning to Joe Prude’s home, where he seemed to have calmed down.

几个小时后,普鲁德被放走回到了乔·普鲁德的家中,此时的他似乎已经平静了下来。

But then he asked for a cigarette, and when his brother rose to get one, he bolted out a back door, barely dressed.

但后来他提出想抽烟,就在弟弟起身去给他拿烟时,他从后门跑了出去,几乎没穿什么衣服就跑出去了。

Joe Prude called the police, giving a description of what his brother had been wearing —

乔·普鲁德报了警,描述了哥哥的衣着——

"white tank top, black long-johns, no shoes, no coat" — and saying he seemed to be under the influence of PCP.

“白色背心,黑色长裤,没穿鞋,也没穿外套”——还说他似乎是受到了PCP药效的影响。

He told an officer that he feared Daniel may have run toward the sound of an approaching train, to possibly try again to hurt himself.

他告诉一名警官,他担心丹尼尔可能朝着一辆听声音正往自己家这边开来的火车跑去了,担心他再次自残。

As they spoke2, a call came over the officer’s radio:

就在他们说话之际,警官的无线电里又传来一个电话:

"There’s a male at the location with blood all over him telling the complainant he’s sick and not wearing clothes," a dispatcher announced.

“现场有一名男性,浑身是血,没有穿衣服,还跟报警人说他病了,”一名调度员说道。

Joe Prude, hearing the call, said, "That’s my brother."

乔·普鲁德听到了电话,说:“就是我哥哥。”

Body camera footage shows officers arriving at 3:16 a.m. near downtown Rochester,

随身摄像机的录像显示,警察是在凌晨3:16赶到罗切斯特市中心附近的现场的,

their headlights illuminating3 a naked Mr. Prude in the roadway.

警车的前灯照亮了马路上赤裸的普鲁德。

The police believe he had broken a store window with a brick,

警方认为他用砖头砸碎了一家商店的橱窗,

and minutes later(earlier) had stopped a passing tow truck driver and told him he had the coronavirus.

几分钟后(前)还拦住了一名路过的拖车司机,告诉他自己已经感染了新冠病毒。

An officer stepped out of his police vehicle, pointed4 a Taser at Mr. Prude and ordered him to get on the ground.

一名警官走出警车,用泰瑟枪指着普鲁德,命令他趴在地上。

Mr. Prude immediately obeyed, lying face down and spread-eagled.

普鲁德立刻服从,脸朝下,四肢张开趴在了地上。

He did not resist as officers handcuffed him behind his back.

警察从背后铐他时他也没有反抗。

He alternately demanded officers "get off me" while imploring5, "In Jesus Christ I pray,"

他一会儿要求警察“放开我”,口中恳求道,“我以耶稣基督的名义求你们了”,

at one point asking for money, and at others, for a gun.

一会儿又要求警察给他钱,一会儿又要求警察给他一把枪。

Officers could be heard chuckling6 in the background,

录像中还能听见警察在后面窃笑,

until Mr. Prude grew more agitated7: "Give me your gun. I need it."

直到普鲁德情绪变得更加激动:“把你的枪给我,我要用。”

All the while, he remained sitting.

这期间,他一直是坐着的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 illuminating IqWzgS     
a.富于启发性的,有助阐明的
参考例句:
  • We didn't find the examples he used particularly illuminating. 我们觉得他采用的那些例证启发性不是特别大。
  • I found his talk most illuminating. 我觉得他的话很有启发性。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 imploring cb6050ff3ff45d346ac0579ea33cbfd6     
恳求的,哀求的
参考例句:
  • Those calm, strange eyes could see her imploring face. 那平静的,没有表情的眼睛还能看得到她的乞怜求情的面容。
  • She gave him an imploring look. 她以哀求的眼神看着他。
6 chuckling e8dcb29f754603afc12d2f97771139ab     
轻声地笑( chuckle的现在分词 )
参考例句:
  • I could hear him chuckling to himself as he read his book. 他看书时,我能听见他的轻声发笑。
  • He couldn't help chuckling aloud. 他忍不住的笑了出来。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
7 agitated dzgzc2     
adj.被鼓动的,不安的
参考例句:
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴