英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:总统呼吁为了全美人民抛开党派偏见

时间:2013-11-18 06:19来源:互联网 提供网友:pady401   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hi everybody.

大家好。

This week, because Democrats1 and responsible Republicans came together, the government was reopened, and the threat of default was removed from our economy.

本周,由于民主党人和有责任心的共和党人同心协力,政府又重新开放,而经济发展面临的债务违约威胁也暂时解除。

There's been a lot of discussion lately of the politics of this shutdown.

而最近关于这次政府关门事件有大量的政治讨论。

But the truth is, there were no winners in this.

但实际上,这次没有胜者。

At a time when our economy needs more growth and more jobs, the manufactured crises of these last few weeks actually harmed jobs and growth.

在我们的经济需要更快增长,更多就业的时候,人为制造的危机在最近几个星期对就业和经济增长造成了实质性的损伤。

And it's understandable that your frustration2 with what goes on in Washington has never been higher.

因此大家对华盛顿所发生的事情无比失望是可以理解的。

The way business is done in Washington has to change.

华盛顿的行事方式必须改变。

Now that these clouds of crisis and uncertainty3 have lifted,

现在,危机的疑云已经消散,

we need to focus on what the majority of Americans sent us here to do-grow the economy, create good jobs, strengthen the middle class, lay the foundation for broad-based prosperity, and get our fiscal4 house in order for the long haul.

我们需要关心大多数美国人民选择我们来到这里需要完成的工作:促进经济增长,创造良好就业,巩固中产阶级,为经济长远繁荣打下坚实基础,为国家财政的持久稳定恢复秩序。

It won't be easy.

然而这绝非易事。

But we can make progress.

但我们是可以取得成就的。

Specifically, there are three places where I believe that Democrats and Republicans can work together right away.

尤其是以下三个方面是我认为民主党和共和党可以共同合作取得进展的地方。

First, we should sit down and pursue a balanced approach to a responsible budget, one that grows our economy faster and shrinks our long-term deficits5 further.

首先,我们应该坐下来,共同达成一项平衡的负责任的预算计划,这一计划要促进经济更快增长并减少长期赤字。

There is no choice between growth and fiscal responsibility-we need both.

在经济增长和财政责任之间没有选择,我们两项都要兼顾。

So we're making a serious mistake if a budget doesn't focus on what you're focused on: creating more good jobs that pay better wages.

因此,如果预算不能注重我们所关注的领域—创造更多薪资优厚的就业岗位—就会犯下严重的错误。

If we're going to free up resources for the things that help us grow-education, infrastructure6, research-we should cut what we don't need, and close corporate7 tax loopholes that don't help create jobs.

如果我们在帮助我们实现增长的方面开放资源:教育、基础建设和科学研究等,我们就应该削减我们不必要的支出,消除不能创造就业的企业税收漏洞。

This shouldn't be as difficult as it has been in past years.

这些并不像以前几年那么难以实现。

Remember, our deficits are shrinking-not growing.

要记住,我们的财政赤字是在削减,而不是增长。

Second, we should finish the job of fixing our broken immigration system.

其次,我们应该完成改革破败的移民体系的任务。

There's already a broad coalition8 across America that's behind this effort, from business leaders to faith leaders to law enforcement.

这一努力的背后已经得到广大美国人民的团结支持,从企业负责人到精神领袖到执法人员。

It would grow our economy. It would secure our borders.

这样可以促进经济增长,巩固边防安全。

The Senate has already passed a bill with strong bipartisan support.

参议院已经通过了一项得到两党大力支持的法案。

Now the House should, too.

现在众议院也应该通过。

The majority of Americans thinks this is the right thing to do.

大多数美国人认为这是一件该做之事。

It can and should get done by the end of this year.

这件事应该也能够在今年年底之前完成。

Third, we should pass a farm bill-one that America's farmers and ranchers can depend on, one that protects vulnerable children and adults in times of need, and one that gives rural communities opportunities to grow and the longer-term certainty they deserve.

再次,我们应该通过一项农业法案,让美国的农牧民得到保障,让特殊时期需要帮助的弱势儿童和成人得到保护,让农村地区得到应有的发展的机会和追求美好未来的可能。

We won't suddenly agree on everything now that the cloud of crisis has passed.

我们不可能在危机疑云刚刚过去就达成所有一致。

But we shouldn't hold back on places where we do agree, just because we don't think it's good politics, or just because the extremes in our parties don't like compromise.

但我们不能在已经达成一致的方面仅仅因为不利的政治因素或政党内部不愿妥协的极端分子就横生阻隔。

I'll look for willing partners from either party to get important work done.

我期待着任何政党的伙伴一起来把重要的工作做好。

There's no good reason why we can't govern responsibly, without lurching from manufactured crisis to manufactured crisis.

如果我们不能负责任地管理好这个国家,将其从一场人为危机带入另一场人为危机,我们是没有任何借口的。

Because that isn't governing-it's just hurting the people we were sent here to serve.

因为这不是管理国家,而是在伤害选择我们到这里来为人民服务的人。

Those of us who have the privilege to serve this country have an obligation to do our job the best we can.

我们这些拥有为国家服务的权力人有责任尽我们最大的努力做好我们的工作。

We come from different parties, but we're Americans first.

我们虽然来自不同的党派,但首先我们都是美国人。

And our obligations to you must compel all of us, Democrats and Republicans, to cooperate, and compromise, and act in the best interests of this country we love.

我们对大家的责任必须由我们一起承担,包括民主党人和共和党人,一起合作,一起履行,为了我们深爱的国家的最大利益付诸行动。

Thanks everybody, and have a great weekend.

谢谢大家,祝你们周末愉快。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
3 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
4 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
5 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
6 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
7 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  奥巴马
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴