英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:【2015.02.21】确保未来由我们掌控

时间:2015-03-04 07:49来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Weekly Address: We Should Make Sure the Future Is Written by Us
每周电视讲话:确保未来由我们掌控
WASHINGTON, DC — In this week’s address, the President underscored the importance of continuing to grow our economy and support good-paying jobs for our workers by opening up new markets for American goods and services. While America’s businesses, ranchers, and farmers are already exporting goods at record levels, there’s more room for growth with 95 percent of the world’s customers living outside our borders. In order to pursue1 new trade agreements, the President called on Congress2 to pass trade promotion3 authority4 so that the U.S. – not China – can play a leading role in negotiating5 21st century trade deals that protect our workers, support good wages, and help grow the middle class.
华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统强调要继续推动经济发展,为美国产品和服务打开新的市场,为劳动者提供高薪的就业岗位。当前美国的企业、牧场主、农场主使得出口产品达到历史新高,对世界各地95%的消费者而言,还有巨大的增长空间。为了达成新的贸易协定,总统呼吁国会通过贸易促进授权法案,让美国而不是中国在21世纪的贸易谈判中扮演领导角色,以此来保护我们的劳动者,为他们提供高薪工作,扩大中产阶级人群。
Hi, everybody.  At a moment when our businesses are creating jobs at the fastest pace since the 1990s, we’ve still got to do everything we can to help workers and businesses succeed in the new economy – one that’s competitive6, connected, and changing every day.
大家好!当前,我们的企业正在以上世纪90年代以来最快的速度创造大量就业岗位,我们依然还要尽一切努力帮助劳动者和企业在新经济环境下取得成功,这是一个充满竞争、不可分割且日日常新的经济时代。
One thing we know for certain about businesses in the 21st century is that they’ll need to sell more goods and services Made in America to the rest of the world.
对于21世纪的企业,我们都确信一件事情,那就是他们需要将更多的美国产品和服务销售到世界各地。
Now, our businesses already sell goods and services in other countries at record levels.  Our farmers, our factory workers, and our small businesses are exporting more than ever before – and exporters tend to pay their workers higher wages.
现在,企业在产品和服务的出口销售上创下了历史记录。我们的农场主、工厂的工人、中小企业的出口产品也比以往任何时候都多,而且出口厂商也更愿意为其员工支付更高的工资。
More small businesses are using the internet to grow their business by reaching new customers they couldn’t reach before, too.  As an example, nine in ten American small businesses that use eBay as a platform to sell their products are exporters – with customers in more than 30 different countries on average.
更多的中小企业在利用互联网联系新的客户,扩大业务,这在以前似乎无法做到的。举个例子,90%的美国中小企业利用eBay作为销售平台,将他们的产品出口海外,平均每家都有来自30多个国家的不同客户。
But there’s a lot of room for growth.  After all, 95% of the world’s potential customers live outside our borders.  Many of them live in the Asia-Pacific – the world’s fastest-growing region7.  And as we speak, China is trying to write the rules for trade in the 21st century.
但增长空间依然巨大。毕竟世界上95%的潜在客户生活在国外。而他们中的大多数生活在亚太地区,这是全球经济发展速度最快的地区。当下,中国正力争为21世纪的世界贸易制定规则。
That would put our workers and our businesses at a massive8 disadvantage.  We can’t let that happen.  We should write those rules.
这将让我们的劳动者和企业陷入极端不利境地。我们不能允许这种情况出现。规则应该由我们去制定。
That’s why Congress should act on something called “trade promotion authority.” This is bipartisan legislation9 that would protect American workers, and promote American businesses, with strong new trade deals from Asia to Europe that aren’t just free, but are fair.  It would level the playing field for American workers.  It would hold all countries to the same high labor10 and environmental standards to which we hold ourselves.
因此,国会应该在“贸易促进授权法案”上有所作为。这是一项两党推动的立法,通过与亚洲和欧洲国家建立全新的贸易协议,促进自由和公平贸易,保护美国的劳动者,促进美国企业发展。这将提升美国劳动者的竞争力,这将促使其它国家也为达到与我们一样的劳动力水平和就业环境而努力。
Now, I’m the first to admit that past trade deals haven’t always lived up to the hype.  And that’s why we’ve successfully gone after countries that break the rules at our workers’ expense.  But that doesn’t mean we should close ourselves off from new opportunities, and sit on the sidelines while other countries write our future for us.  We should seize those opportunities.  We should make sure the future is written by us.  And if we do, we won’t just keep creating good new jobs for decades to come – we’ll make sure that this century is another all-American century.
我是第一个承认过去的贸易协定的在多数情况下是言过其实的人。正因如此,我们成功制裁了那些破坏规则以我们的劳动者的付出为代价的国家。但这并不意味着我们应该在新的机遇面前闭关自守,坐视其他国家为我们规划未来。我们应该抓住机会,我们应该确保我们的未来由我们自己去书写。如果我们做到了,我们不仅仅能为未来几十年打下创造优良就业岗位的基础,我们还将确保这个世纪再次成为美国的世纪。
Thanks, and have a great weekend.
谢谢,祝周末愉快!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pursue IC3ys     
vt.继续,从事;追赶,追踪;追求
参考例句:
  • He began to pursue an easy and comfortable life.他开始追求安逸舒适的生活。
  • This is the path that we shall continue to pursue.这是我们要继续走的道路。
2 Congress eY1y1     
n.(代表)大会;(C-:美国等国的)国会,议会
参考例句:
  • There were some days to wait before the Congress.大会的召开还有几天时间。
  • After 18 years in Congress,he intented to return to private life.在国会供职18年后,他打算告老还乡。
3 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
4 authority 9u5zp     
n.当局,官方;权力,权威,威信;当权者
参考例句:
  • He is recognized internationally as an authority in this field.国际上承认他是这方面的一个权威。
  • Professor White is looked upon as an authority on mathematics.怀特教授被看成数学权威。
5 negotiating 77d3bbc43fbb290e3414718dd6f23bab     
n. 谈判 动词negotiate的现在分词
参考例句:
  • They were coerced into negotiating a settlement. 他们被迫通过谈判解决。
  • We want to get all the parties back to the negotiating table. 我们想把有关各方拉回到谈判桌上来。
6 competitive yOkz5     
adj.竞争的,比赛的,好竞争的,有竞争力的
参考例句:
  • Some kinds of business are competitive.有些商业是要竞争的。
  • These businessmen are both competitive and honourable.这些商人既有竞争性又很诚实。
7 region RUtxZ     
n.地区,地带,区域;范围,幅度
参考例句:
  • The students went to study the geology of that region.学生们去研究那个地区的地质情况。
  • It is unusual to see snow in this region.这个地区难得见到雪。
8 massive QBRx2     
adj.巨大的,大规模的,大量的,大范围的
参考例句:
  • A massive sea search has failed to find any survivors.经过大规模的海上搜救仍未找到幸存者。
  • He drank a massive amount of alcohol.他喝了大量的烈酒。
9 legislation q9uzG     
n.立法,法律的制定;法规,法律
参考例句:
  • They began to draft legislation.他们开始起草法规。
  • The liberals band together against the new legislation.自由党员联合一致反对新的立法。
10 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥巴马  Obama  电视讲话  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴