-
(单词翻译:双击或拖选)
Vincent had been deliberately1 named after his uncle-another Vincent van Gogh, a hugely successful art dealer2 whom everyone called Uncle Cent.
文森特这个名字是他的叔叔—另一个文森特·梵高特意取的。他的叔叔是一位非常成功的艺术品商人,大家都叫他“森特叔叔”。
When Vincent was 16, he was packed off to The Hague where Uncle Cent had a gallery.
梵高16岁那年,由于森特叔叔在海格有一家画廊,梵高的父母便把他打发到海格,
He was going to be an art dealer too.
想让他也成为一名艺术品商人。
Vincent had a special post created for him as an apprentice3 clerk at the Haig Branch of Goupil&Co., the world's most prestigious4 Art Franchise5 who demergered with Uncle Cent.
文森特叔叔因此为梵高安排了一个特殊职位,让他在古皮尔公司的海格公司做学徒。古皮尔是全世界最有明望的艺术加盟公司,而海格公司便是由森特叔叔管理。
It was a behind the scene's job at first dealing6 with Goupil's extensive international paper work.
最初,梵高做幕后的文书工作,处理古皮尔公司大量的国际业务。
Amazingly, van Gogh turned out to be good at this and was soon promoted to front of shop.
结果令人惊讶,梵高的文书工作做得非常好,不久便晋升到台前。
Rich Haig clients would turn up here in their carriages and be met by the teenage Vincent command them on their test when sir and madam decided7 on their purchase.
海格的有钱人们乘着马车来到这里,年轻的梵高便出门迎接他们。为了让他们付钱买艺术品,梵高仍然会称赞他们的品位。
This is the three volume correspondence of Vincent to his brother Theo.
这是由梵高写给弟弟蒂奥的信组成的三卷书。
It's the biggest, heaviest and most celebrated8 epistolic package in art.
它们是艺术界内最大,最重,最著名的书信集。
I have tackled it a couple of times now, and it took me several months each go.
这些信我已读过几次,每一次都会花费几个月的时间。
1 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
2 dealer | |
n.商人,贩子 | |
参考例句: |
|
|
3 apprentice | |
n.学徒,徒弟 | |
参考例句: |
|
|
4 prestigious | |
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的 | |
参考例句: |
|
|
5 franchise | |
n.特许,特权,专营权,特许权 | |
参考例句: |
|
|
6 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|
7 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
8 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|