-
(单词翻译:双击或拖选)
His doctor was called, declared him close to madness, and ordered complete rest.
他的医生被叫来,宣布他接近疯狂,并命令他停下来完全休息。
Three difficult years were to follow with a number of disturbing failures before Tchaikovsky's imagination would again take flight as it had done with the Storm.
就如同之前完成的风暴一样,在柴可夫斯基的想象力翅膀再次展翅翱翔之前,这困难的3年中有很多令人不安的失败。
Again, he was touched by the idea of the suffering woman, but this time it was Juliet trapped and finally destroyed in the feud1 between the Montagues and the Capulets.
再一次,他被承受痛苦的女性想法感动,但这一次是朱丽叶被困并最终毁于蒙太古和凯普莱特家族的之间的不和。
Tchaikovsky had again been drawn2 by a literary source which mirrored his own mental state.
柴可夫斯基再次受到了这样一种文学源的影响,这就像是镜子一样映射他的精神状态。
He was recovering from an infatuation with the Belgian opera singer Desiree Artot and already convinced that his life was governed by a fate.
他从对比利时歌剧歌手蒂塞奥特洛特的迷恋中恢复过来,而且已经确信他的生命是由命运掌控。
1 feud | |
n.长期不和;世仇;v.长期争斗;世代结仇 | |
参考例句: |
|
|
2 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|