英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:莫里亚难民营发生火灾

时间:2020-09-17 09:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Fire ripped through the Moria refugee camp on the Greek island of Lesbos last night and reignited today. The camp was overcrowded and unsanitary, but it was the only place its thousands of inhabitants called home. Special correspondent Malcolm Brabant visited Moria earlier this year and has this report.

MALCOLM BRABANT: Along with his fellow asylum1 seekers, Fahim Ibrahimi from Afghanistan lost everything in the flames.

FAHIM IBRAHIMI, Afghani Migrant: My house is finished. All fires is many, all finished.

MALCOLM BRABANT: Moria was Europe's largest and most notorious refugee camp. It was supposed to house 2,000, but 13,000 lived in squalid conditions in and outsid the barbed wire. Now they are all more destitute2 than ever.

CORNILLE NDAMA, Congolese Migrant: Our house is vanished. Our food is vanished. Everything. Our money is gone. We don't know what is going to happen.

GOHARI MOUSHTABA, Iranian Migrant (through translator): Now we will sleep on the street. What can we do? We don't have food. We don't anything. What can we do?

MALCOLM BRABANT: Morning revealed the true extent of this catastrophe3. The fire began after midnight, when a group protested against new coronavirus restrictions4. So far, 35 migrants have tested positive for COVID. They were obliged to isolate5 and there were fears that other migrants could end up in detention6.

SALAM ALDEEN, Founder7, Team Humanity: They thought, OK, everything is a mess right now. They wanted to put us all in jail, all of us, the camp. They want to put a fence around. We don't want to be there, and they start burning things. And I think, though, it started maybe with one fire, and it went crazy. People just got enough.

MALCOLM BRABANT: Salam Aldeen runs a nonprofit called Team Humanity that helps Moria's occupants. Aldeen says his volunteers went into the camp to help save people. So far, no deaths have been reported. There was anger that police stopped the refugees from reaching nearby Mytilini. The Greeks have effectively placed the camp in quarantine because they don't want the virus spreading.

SALAM ALDEEN: The police have blocked the road, the entry, actually the road to the city. They blocked it in front of my center. They don't want the refugees to go there.

MALCOLM BRABANT: The relationship between islanders and refugees has frequently been fractious. There's been a campaign to remove the asylum seekers to the mainland. The conditions in Moria have consistently been condemned8 as inhumane. Greece has long complained that it is unable to cope with tens of thousands of asylum seekers, some of whom have been stuck in the country for years. It has appealed for international help after the fire. And Germany has responded.

STEVE ALTER, Spokesperson, German Interior Ministry9 (through translator): Now is the time to define together with the Greeks what kind of help is needed. We will then evaluate this request and then assist quickly and straightforwardly10. We have helped Greece many times in the past, and, of course, we will do so now.

MALCOLM BRABANT: This disaster has exacerbated11 tensions between the islanders and their unwanted neighbors. The U.N. Refugee Agency has appealed to the migrants to stay close to the remains12 of the camp, while efforts are made to find them new accommodation. For the PBS NewsHour, I'm Malcolm Brabant.

朱迪·伍德拉夫:昨晚,希腊莱斯博斯岛上的莫里亚难民营起火,今天又重新燃起。这个营地人满为患,不卫生,但它是唯一一个被成千上万的居民称为家的地方。特派记者马尔科姆·布拉班特今年早些时候访问了莫里亚,并发来报道。

马尔科姆·布拉班特:和其他寻求庇护者一样,来自阿富汗的法希姆·易卜拉希米在大火中失去了一切。

法希姆·易卜拉希米,阿富汗移民:我的房子没了,到处都是大火,都没了。

马尔科姆·布拉班特:莫里亚是欧洲最大、最臭名昭著的难民营。它本应容纳2000人,但1.3万人住在铁丝网内外的肮脏环境中。现在他们比以往任何时候都更加贫穷。刚果移民科尼尔·安达玛:我们的房子消失了。我们的食物不见了。一切。我们的钱没了。我们不知道会发生什么。

伊朗移民戈雅·木沙巴(同过翻译):现在我们睡在街上。我们能做什么?我们没有食物。我们什么都不做。我们能做什么?

马尔科姆·布拉班特:早晨揭示了这场灾难的真实程度。大火是在午夜后开始的,当时一群人抗议新冠状病毒限制。到目前为止,35名移民的COVID检测呈阳性。他们被迫隔离,人们担心其他移民最终会被扣押。

萨拉姆·奥尔丁,人类团队创始人:他们认为,好吧,现在一切都一团糟。他们想把我们都关进监狱,我们所有人,难民营。他们想在四周围一道篱笆。我们不想呆在那里,他们开始烧东西。我想,虽然,它可能是从一次火灾开始的,然后开始肆虐。人们已经受够了。

马尔科姆·布拉班特:萨拉姆·奥尔丁经营着一个名为“人类团队”的非营利组织,帮助莫里亚的难民。奥尔丁说,他的志愿者进入营地帮助救人。到目前为止,还没有死亡报告。警察阻止难民到达米蒂利尼附近,引起了人们的愤怒。希腊人实际上已经把营地隔离起来,因为他们不希望病毒传播。

萨拉姆·奥尔丁:警察封锁了道路,入口,实际上是通往城市的道路。他们挡住了通往中心的路。他们不想让难民去那里。马尔科姆·布拉班特:岛民和难民之间的关系经常是不稳定的。有一场将寻求庇护者遣送到大陆的运动。莫里亚的情况一直被谴责为不人道。希腊长期以来一直抱怨说,它无法应付数以万计的寻求庇护者,其中一些人多年来一直被困在希腊。火灾发生后,它呼吁国际社会提供帮助。德国也做出了回应。

德国内政部发言人史蒂夫·阿尔特(通过翻译):现在是时候和希腊人一起确定需要什么样的帮助了。然后我们将评估这个请求,然后快速直接地提供帮助。我们过去曾多次帮助希腊,当然,现在也会这样做。

马尔科姆·布拉班特:这场灾难加剧了岛民和他们不想要的邻居之间的紧张关系。联合国难民署呼吁这些移民靠近难民营遗迹,同时努力为他们找到新的住处。我是马尔科姆·布拉班特。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
2 destitute 4vOxu     
adj.缺乏的;穷困的
参考例句:
  • They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
  • They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
3 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
6 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
7 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
8 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 straightforwardly 01da8677c31671527eecbfe6c13f004f     
adv.正直地
参考例句:
  • He hated her straightforwardly, making no effort to conceal it. 他十分坦率地恨她,从不设法加以掩饰。 来自辞典例句
  • Mardi, which followed hard on its heels, was another matter. Mardi begins straightforwardly. 紧跟着出版的《玛地》,却是另一回事。《玛地》开始时平铺直叙。 来自辞典例句
11 exacerbated 93c37be5dc6e60a8bbd0f2eab618d2eb     
v.使恶化,使加重( exacerbate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The symptoms may be exacerbated by certain drugs. 这些症状可能会因为某些药物而加重。
  • The drugs they gave her only exacerbated the pain. 他们给她吃的药只是加重了她的痛楚。 来自《简明英汉词典》
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴