英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:坐在轮椅上的职业网球运动员

时间:2020-03-05 02:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Last week, we brought you a different sports story, this one about some of the top adaptive athletes in the world who play for professional tennis while using wheelchairs. Tonight, we bring you the story of an amateur athlete, Minda Dentler, who has this Brief But Spectacular take on finding strength through sports.

朱迪·伍德拉夫:上周,我们为大家报道了一个与众不同的体育故事,这个故事是关于坐在轮椅上的职业网球运动员是如何适应身体情况称为世界顶级运动员的。今天,我们将为大家带来一位也与运动员的故事,她叫明达·丹特勒。在今天的《简短而精彩》中,她将向我们讲述如何通过体育来获得力量。

MINDA DENTLER, Amateur Athlete: I take the subway to work. And, sometimes, when I go up the stairs in the subway, people will like pat me on the back and say, Oh, good job, like as if, like, I have achieved something by going to work. I was born in Bombay, India. When I was about 6 months old, I contracted polio. It's a disease that affects your nervous system. So my legs became paralyzed. And my birth mother, she realized that she couldn't take care of me, so she decided1 to leave me at an orphanage2. I was adopted by an American family at age 3.5, and I moved to Spokane, Washington. I have a sister the exact same age as me. I was crawling on the ground, and my sister was running around, being a typical toddler. It took a long time for me to be able to walk. I had to undergo a number of surgeries to basically straighten out my hips3 and my legs, so I could use leg braces4 and crutches5 to walk. All of the kids around me, they were able to run and jump. And recess6 time was the worst for me, because I wouldn't be able to do much of anything. When I was in business school, one of my friends was training for a marathon. One day, she was like, hey, Minda, I think you should check out this organization. It's called Achilles International. And it's a club for athletes with disabilities. It took me probably three or four months to get the courage to make the phone call. And, fortunately, the person who answered the phone was Dick Traum, who is actually the founder7 of Achilles. And he said: Hey, you know what? We have practices on Tuesdays and Saturdays. Why don't you just show up at 6:30 on Tuesday, and I will loan you my bike? I showed up on Tuesday. He loaned me his bike. And that was the first time that I was able to feel the wind in my hair. And I... man, I went really slow. I went like maybe 100 yards, but it was the coolest feeling to ride a hand cycle for the first time. To train for the Ironman World Championship, it was about a nine-month endeavor. And this way day in, day out, doing the workouts. My husband was super involved in my journey and the preparations. I made the swim time limit. I made the bike time limit. And, finally, when I was on that run, I was ecstatic. I knew I had a marathon to go, but I knew that I had it in the bag. And by the time I made that final right-hand turn on to Lee Drive, I realized how much it really meant to me to finally get it done.

明达·丹特勒,业余运动员:我坐地铁上班。有时候,我在地铁里上楼的时候,人们就会拍拍我的后背跟我说:哦你真棒,就好像我能上班就成就了什么大事一样。我出生于印度的孟买。我6个月的时候,患上了小儿麻痹症。小儿麻痹症这种病会影响神经系统,所以我的双腿瘫痪了。我的生母意识到自己无法照顾我,所以她决定把我放在孤儿院。我三岁半的时候,被一户美国人家收养。于是我搬到了华盛顿的斯波坎市。我的妹妹跟我年纪一样。在我只能在地面艰难行走的时候,妹妹在我周围跟正常小孩子一样跑来跑去。我花了很长时间才能行走。我必须要做多次手术,才能让臀部和腿部呈直线,所以我用腿支架和拐杖来走路。我周围的孩子都能跑跑跳跳。课间休息对我来说是最难熬的时候,因为我什么都做不了。我上商业学校的时候,我的一个朋友正在训练跑马拉松。有一天,她跟我说:嘿,明达,我觉得你可以试试参加这个组织。名字叫阿喀琉斯国际组织,是残疾运动员俱乐部。我用了大概三四个月才有勇气打出这个电话。幸运的是,接电话的人是迪克,他是这个组织的创始人。他跟我说:嘿,你知道吗?我们每周二和每周六都有训练。要不你周二早上6:30到这里,我可以借你我的自行车。我周二去了。他借了我自行车。这是我第一次感受到风在发间穿梭。我骑得很慢很慢,大概100码的样子,但对我来说,第一次骑这样的自行车是超棒的事情。我为世界铁人锦标赛准备了9个月的时间。就这样,时间一天一天流逝,我一直在训练。我丈夫全程参与了我的所有旅程和准备工作。我突破了自己,我会游泳了,也会骑自行车。最后开始比赛的时候,我十分高兴。我知道我有马拉松要跑,但我知道我胜券在握。等我跨过终点线的时候,我才意识到做到这件事对我来说有多重要。

MAN: You are an inspiration, Minda. And you are an Ironman!

男:你鼓舞了很多人,明达,你是当之无愧的铁人!

MINDA DENTLER: I was so excited, but I was in a lot of pain, too, because I had been exercising for a whole 14 hours and 39 minutes. But crossing that finish line was something else. By completing the Ironman World Champion, and just being successful in my life, having a full-time8 job, having a family, getting married, having a degree, I think gives me that confidence, knowing it doesn't matter who I am, what I look like. I'm able to be successful. My name is Minda Dentler. This is my Brief But Spectacular take on living with my disability.

明达·丹特勒:我很激动,但我也经历了巨大的痛苦,因为我整整跑了14小时39分钟。但跨过终点线的那一刻就不同了。我跑完了世界铁人锦标赛,我获得了人生的成功,我获得了全职工作,组建了自己的家庭,结了婚,获得了学位。这一切都让我有了自信,让我知道我是谁、我长相如何并不重要。我有能力获得成功。我是明达·丹特勒。这是我本期带来的与我自身身体障碍有关的《简短而精彩》。

JUDY WOODRUFF: And that's an inspiration. And you can find more episodes of our Brief But Spectacular series at PBS.org/NewsHour/Brief.

朱迪·伍德拉夫:您的分享启发了我们。听众朋友们可在官网PBS.org/NewsHour/Brief上看到其他期的节目。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 orphanage jJwxf     
n.孤儿院
参考例句:
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
3 hips f8c80f9a170ee6ab52ed1e87054f32d4     
abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的
参考例句:
  • She stood with her hands on her hips. 她双手叉腰站着。
  • They wiggled their hips to the sound of pop music. 他们随着流行音乐的声音摇晃着臀部。 来自《简明英汉词典》
4 braces ca4b7fc327bd02465aeaf6e4ce63bfcd     
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • The table is shaky because the braces are loose. 这张桌子摇摇晃晃,因为支架全松了。
  • You don't need braces if you're wearing a belt! 要系腰带,就用不着吊带了。
5 crutches crutches     
n.拐杖, 支柱 v.支撑
参考例句:
  • After the accident I spent six months on crutches . 事故后我用了六个月的腋杖。
  • When he broke his leg he had to walk on crutches. 他腿摔断了以后,不得不靠拐杖走路。
6 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
7 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
8 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴