-
(单词翻译:双击或拖选)
This is Scientific American's 60-second Science, I'm Susanne Bard1.
这里是科学美国人——60秒科学系列,我是苏珊娜·巴德。
Picture a small kangaroo. You're basically seeing something very much like the Australian marsupial2 called the swamp wallaby. They're also known as black stinkers because of their distinctive3 odor.
想象一只小袋鼠。你想到的可能非常接近名为黑尾袋鼠的澳大利亚有袋类动物。这种动物也被称为“黑色臭家伙”,因为它们身上气味独特。
"I can't really describe it except to say it's quite a pungent4 smell. It's not terribly pleasant."
“我只能形容那是一种‘相当刺鼻的气味'。并不是很令人愉快的气味。”
University of Melbourne biologist Marilyn Renfree, who says that their unique scent5 isn't the only thing that sets swamp wallabies apart from their evolutionary6 relatives. She and her colleagues recently discovered that adult female swamp wallabies can carry two pregnancies7—in different stages of development—at the same time. That's possible because—like other kangaroos and wallabies—they have not just one uterus but two. But unlike their close relatives, pregnant swamp wallabies mate again a day or two before they give birth.
墨尔本大学的生物学家玛丽莲·伦弗里说到,她表示,黑尾袋鼠独特的气味并不是其与其它进化亲属的唯一区别。她和同事最近发现,成年雌性黑尾袋鼠可以在不同的发育阶段同时怀胎两次。这是可能的,因为像其它袋鼠和小袋鼠一样,它们不仅有一个子宫,而是有两个。但与其近亲不同的是,怀孕的黑尾袋鼠在临产前一两天会再次交配。
"We only know that strategy in one other mammal, and that's the European hare. And the European hare does this mating while they're pregnant—a phenomenon known as superfetation. So they '—the wallabies—' have effectively a fetus8 at an advanced stage of pregnancy9 and a very, very early conceptus at the same time."
“我们只知道另一种哺乳动物会采用这种策略,那就是欧洲野兔。欧洲野兔也在怀孕期间进行交配,这种现象被称为‘异期复孕’。因此,黑尾小袋鼠实际上肚子里同时有处于孕晚期的胎儿和处于非常非常早期的胚胎。”
Renfree and her team confirmed the simultaneous pregnancies using high-resolution ultrasound.
伦弗里及其研究团队用高分辨率超声波证实了这种同期妊娠现象。
"And so, for the first time we were able to actually prove that the swamp wallaby is pregnant its whole life. It's never not pregnant."
“因此,我们第一次能够证实黑尾袋鼠整个一生都在怀孕。没有不怀孕的时候。”
This revolving10 cycle of pregnancy means that after a female swamp wallaby gives birth to her first baby from one uterus, a second embryo11 lies dormant12 in her other uterus, while the first baby attaches to a teat within her pouch13. After nine months, the first baby leaves the pouch, triggering the second embryo to start developing. And right before the second baby is born, the mother mates again, and a third embryo is implanted back in the first uterus.
这种循环妊娠意味着,雌性黑尾袋鼠的一个子宫产下第一个幼崽后,第二个胚胎便休眠在另一个子宫里,而第一个幼崽则其其育儿袋内吃奶。九个月后,第一个幼崽离开育儿袋,触发第二个胚胎开始发育。就在第二个幼崽出生之前,母亲会再次交配,第三个胚胎被植入第一个子宫。
What's more, while the second baby lives inside the mother's pouch, the first baby hops15 around outside, continuing to suckle from a teat in her pouch. But she's able to supply each of them with milk tailored to their specific developmental needs.
另外,当第二个宝宝幼崽生活在母亲的育儿袋中时,在育儿袋外蹦蹦跳跳的第一个幼崽会继续在育儿袋吃奶。但母亲能为每个幼崽提供适合各自特定发育需要的奶水。
"The little baby is drinking a milk of a totally different composition."
“幼崽喝着的奶水成分完全不同。”
And once this second baby leaves the pouch, the third embryo starts to develop, and the cycle continues.
第二个幼崽一离开育儿袋,第三个胚胎就开始发育,就这样一直循环下去。
"So the swamp wallaby has it all. It has a continuous pregnancy and a continuous lactation for most of its life. Truly amazing animal."
“因此,黑尾袋鼠的一生都是这样。大部分时间都在不断怀孕和哺乳。真是神奇的动物。”
The study is in the Proceedings16 of the National Academy of Sciences.
这项研究发表在《美国国家科学院院刊》上。
Whatever evolutionary benefit exists to the swamp wallaby's unusual reproductive strategy remains17 to be seen. After all, being pregnant all the time isn't exactly a hop14 in the park.
黑尾袋鼠不寻常的繁殖策略在进化上有何好处,尚有待观察。毕竟,一直怀孕并不是一件容易的事。
Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Susanne Bard.
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是苏珊娜·巴德。
1 bard | |
n.吟游诗人 | |
参考例句: |
|
|
2 marsupial | |
adj.有袋的,袋状的 | |
参考例句: |
|
|
3 distinctive | |
adj.特别的,有特色的,与众不同的 | |
参考例句: |
|
|
4 pungent | |
adj.(气味、味道)刺激性的,辛辣的;尖锐的 | |
参考例句: |
|
|
5 scent | |
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉 | |
参考例句: |
|
|
6 evolutionary | |
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的 | |
参考例句: |
|
|
7 pregnancies | |
怀孕,妊娠( pregnancy的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 fetus | |
n.胎,胎儿 | |
参考例句: |
|
|
9 pregnancy | |
n.怀孕,怀孕期 | |
参考例句: |
|
|
10 revolving | |
adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想 | |
参考例句: |
|
|
11 embryo | |
n.胚胎,萌芽的事物 | |
参考例句: |
|
|
12 dormant | |
adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的 | |
参考例句: |
|
|
13 pouch | |
n.小袋,小包,囊状袋;vt.装...入袋中,用袋运输;vi.用袋送信件 | |
参考例句: |
|
|
14 hop | |
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过 | |
参考例句: |
|
|
15 hops | |
跳上[下]( hop的第三人称单数 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花 | |
参考例句: |
|
|
16 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
17 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|